Strona 37 z 39
Re: Nazwa miejscowości
: śr 08 paź 2025, 15:26
autor: Gocha_D
Beuthen1 pisze:Dzien dobry,
zwracam sie z prosba o rozszyfrowanie nazwy miejscowości z wpisu z parafialnej księgi zgonów z jednej z bytomskich parafii, jednak w księgach urodzeń z Bytomia z 1922 nie odnalazłem szukanej osoby
Nazwisko zmarłej to Warmus.
Zdjęcie ponizej:
https://ibb.co/FbcTRcnT
Z góry dziękuję za pomoc
Mateusz
Gorychowice
Pozdrawiam
Gocha_D
Re: Nazwa miejscowości
: śr 08 paź 2025, 15:28
autor: janusz59
Czytam Gorychowice . Sęk w tym , że takiej miejscowości nie ma , ani nie było.
Pozdrawiam
Janusz
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: ndz 07 gru 2025, 01:12
autor: joannie_sz
Proszę o pomoc z lokalizacją miejsca urodzenia pana młodego. Kartenmeister niestety nie był pomocny.
akt nr 128
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 84b414635d
Pozdrawiam
Joanna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: ndz 07 gru 2025, 09:31
autor: Grazyna_Gabi
Musisz postarac sie o zalacznik do tego slubu bo miejscowosci sa calkowicie blednie zapisane
wiec raczej nie da sie wskazac o jakie chodzi.
Takich miejscowosci poprostu nie ma.
Moje typy:
Hawerburg to moze - Havelberg
Hiplen - Toppel
Co robili rodzice Teofila w 1918 w Niemczech ?
Pozdrawiam
Grazyna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: ndz 07 gru 2025, 10:03
autor: joannie_sz
Nie mam pojęcia, skąd mogli sie wziąć w Niemczech. O ojcu nie wiadomo nic, matka Teofila pochodziła z Wąsosza w podlaskiem.
Zastanawiające jest to, że w akcie małżeństwa Teofila, matka jest wymieniona jako wdowa, natomiast ona sama brała ślub raptem 2 lata wcześniej (też w Suwałkach) jako 45 letnia panna i to ona owdowiła męża kilka lat później.
Pozdrawiam
Joanna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: ndz 07 gru 2025, 10:50
autor: Grazyna_Gabi
Czyli byl nieslubnym dzieckiem panny Aleksandry urodzonym c. 1918 w Niemczech.
Akt slubu nie podaje imienia ojca tylko stan cywilny matki w 1939 jako wdowa.
Czyli z domu byla Marchelska.
W takiej sytuacji konieczne sa zalaczniki do slubu syna.
Pozdrawiam
Grazyna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: ndz 07 gru 2025, 11:09
autor: joannie_sz
Zacznę w takim razie poszukiwania alegatów - mam tylko nadzieję, że się zachowały...
Pozdrawiam
Joanna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: sob 13 gru 2025, 17:23
autor: K_Michal
Witam
Proszę o pomoc w ustaleniu miejsca urodzenia panny młodej. Czy chodzi o parafię Subocz (koło Poniewieża)?
https://eais.archyvai.lt/iiif/2/102%2F2 ... nload=true
Pozdrawiam,
Michał
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: sob 13 gru 2025, 18:21
autor: Grazyna_Gabi
Sprawa dosc trudna.
Pewne jest, ze pochodzi z powiatu Jakobostadzkiego czyli chodzi o Jakobstadt na Lotwie.
https://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%93kabpils
Jakobsztat
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_III/377
mozliwe, ze parafia Subocz
moze Subocz Stary - mial parafie
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_XI/522
Wyglada na to, ze ten Subocz najbardziej pasuje, kolo Poniewieża.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Subocz_(miasteczko)
Pozdrawiam
Grazyna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: sob 13 gru 2025, 19:42
autor: K_Michal
Dziękuję za wyczerpującą odpowiedź!
Miałem problem z nazwą powiatu - nadal nie mogę znaleźć zbyt dużo informacji o ujeździe Jakubowskim ani do której guberni i w jakim czasie należał. Zna może Pani jakieś dobre opracowanie dotyczące podziału administracyjnego Rosji przełomu XVIII i XIX wieku?
Wie może Pani, o jaką gubernię chodzi w dokumencie? Dla mnie to równie dobrze można odczytać jako Litewską jak i Witebską, a wychodzi na to, że prawdopodobnie to nie była żadna z tych dwóch.
Pozdrawiam,
Michał
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: sob 13 gru 2025, 20:34
autor: Grazyna_Gabi
Chodzi o gubernie Litewska innej na L nie bylo ale tak jest w akcie, natomiast rosyjska wiki
podaje, ze miasto bylo w kurlandzkiej i witebskiej gubernii.
cyt.: Якобштадт и Крейцбург входили в состав Курляндской и Витебской губерний
Problem w tym, ze miejscowosci podane w akcie sa po polsku a tu trzeba brac pod uwage
nazwy litewskie i lotewskie. Akurat te jezyki mi nie leza
Najlepiej szukac w j. rosyjskim bedzie wiecej tresci.
Jakobstadt tak nazywal sie do 1917 - teraz ros. Екабпилс/lot.Jēkabpils
W rosyjskiej wersji wiki jest sporo historii.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%95%D0 ... 0%BB%D1%81
Nazwy podane w sl.g.KP juz nie funkcjonuja.
Najlepiej aby pomogl ktos z j. litewskim.
Radze poprzegladac stare mapy z tego terenu.
Pozdrawiam
Grazyna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: sob 13 gru 2025, 21:24
autor: K_Michal
Dziękuję jeszcze raz!
Dużo się dla mnie dzisiaj wyjaśniło
Pozdrawiam,
Michał
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: czw 18 gru 2025, 15:13
autor: rafal_rr
TL;DR: Radzyń Podlaski, ale czy na pewno?
Rzecz dzieje się w województwie łódzkim, w parafiach Czerniewice i Krzemienica. W akcie znania mojego przodka, Antoniego Rakowskiego vel Kubeckiego ur. ok. 1780 r., z 1825 r. możemy przeczytać, że nie jest w stanie dostarczyć aktu urodzenia, oraz, że urodził się "w Mieście Radzyniu, w kraju teraz Austriackim" z Adama i Heleny z Ladaków. Do tej pory sądziłem, że chodzi o Radzyń Podlaski, który Austria zajęła w III rozbiorze Polski. Ale sobie uświadomiłem, że w 1825 r. było już 10 lat po Kongresie Wiedeńskim, Radzyń Podlaski był już w granicach Królestwa Polskiego pod panowaniem Cara Rosji. O jaki Radzyń mogłoby jeszcze chodzić?
Załączam:
Czerniewice.1825.M1: Antoni Rakowski + Katarzyna Wąsowicz dd Drozdzał:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75
Akt znania:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 1&zoom=1.5
PS. Zmarłą pierwszą żoną Antoniego była Tekla z Galińskich 1v Wojtalik. W akcie ślubu z jej pierwszym mężem, Janem Wojtalikiem (Krzemienica.1809), możemy przeczytać, że pochodził on z Trębaczewa Galicyjskiego, zachodniego. Może to jakaś podpowiedź, może to była jakaś zorganizowana migracja do parafii Krzemienica? O Trębaczew pytałem tutaj:
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.p ... ew#p765341
Pozdrawiam,
Rafał
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: czw 18 gru 2025, 18:20
autor: Grazyna_Gabi
Witaj,
Mam watpliwosci czy Antoni byl swiadom co do granic oraz czy byl pewien, ze tam gdzie sie urodzil
to jest teraz panstwo austrackie

a nie pruskie
Trębaczew Galicyjski, zachodni
Trębaczew zachodni - moze chodzic o Trembatschau czyli obecnie Trębaczów (Perzów) ( parafia Drożki)
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_XII/474
i gdyby nie bylo w akcie znania, ze urodzil sie w
MIESCIE Radzyn, to pasowalaby wies -
Radzyna
obecnie czesc wsi Drołtowice.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Radzyna
https://pl.wikipedia.org/wiki/Dro%C5%82towice
To tylko moja propozycje do ew. sprawdzenia.
***********************************************************************************
Jesli przyjac, ze chodzi o Trębaczów w parafii Sokolina w dekanacie Czarnocin, raczej chyba tak
bo stosunkowo blisko do Czerniewic i Krzemienicy.
.......
i tamze urodzil sie w Miescie Radymnie ....... mozna tez tak odczytac
https://pl.wikipedia.org/wiki/Radymno
Pozdrawiam
Grazyna
Re: Jaka to miejscowość? - prośba o odczytanie - j.polski cz.2
: czw 18 gru 2025, 22:45
autor: rafal_rr
Dziękuję za odpowiedź. Radymno wydaje się sensowne - od 1 rozbioru w granicach Austrii. Poszukam w tym kierunku.
Pozdrawiam,
Rafał Rutkowski