Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Szalomszalom20

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14

Post autor: Szalomszalom20 »

Andrzej75 pisze:oriunda et in
czyli należy to tłumaczyć to : z Nawsia parafia Wielopole pochodząca i w Gliniku zamieszkała?

Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Szalomszalom20 pisze:czyli należy to tłumaczyć to : z Nawsia parafia Wielopole pochodząca i w Gliniku zamieszkała?
Tak.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Szalomszalom20

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14

ok

Post autor: Szalomszalom20 »

Andrzej75 pisze:
Szalomszalom20 pisze:czyli należy to tłumaczyć to : z Nawsia parafia Wielopole pochodząca i w Gliniku zamieszkała?
Tak.
dziękuję
Szymon
witeki

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pt 13 lip 2018, 19:38

Post autor: witeki »

Witam

Jaka to jest choroba ?--> morbo hefitico , morbo hectico

Witek
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

morbo hectico -choroba wyniszczająca

pozdrawiam
Roman M.
witeki

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pt 13 lip 2018, 19:38

Post autor: witeki »

Dziękuję za tak szybką odpowiedź.

Witek
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Witam

Zwracam się z prośbę o odszyfrowanie
Nr 20 Czejka Rudolf na marginesie 1907 chodzi mi tylko o ten dopisek z data
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a45dfc1cb35dc175

Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

A co tutaj odszyfrowywać? "Metr." to "metryka". Reszta to daty i numery, z jakimi wydawano metryki chrztu (odpisy).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Ale do czego data 1907 jak urodzony 1886?

Pozdrawiam
Mariusz
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

maxwolf1910 pisze:Ale do czego data 1907 jak urodzony 1886?
Nie widzę w tym nic dziwnego, że odpis aktu chrztu jest późniejszy niż akt chrztu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Witam

Zwrcam się z prosbą o tłumaczenie przyczyny smierci
Florenty Długoszowski

https://www.fotosik.pl/zdjecie/5737b4c591b56ce5

Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Karbunkuł

Pozdrawiam
Roman M.
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Dziękuję bardzo

Pozdrawiam
Mariusz
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Post autor: maxwolf1910 »

Witam

Zwracam się z prośbą o odszyfrowanie przyczyny śmierci

https://www.fotosik.pl/zdjecie/4452c0d116f41da9

Z góry dziękuje za pomoc
Pozdrawiam
Mariusz
sanrkon

Sympatyk
Posty: 391
Rejestracja: czw 04 sty 2018, 16:07

Post autor: sanrkon »

@maxwolf1910 Ja tam widzę "astma" a wcześniej "nie został zaopatrzony świętymi sakramentami z powodu nieoczekiwanej śmierci". Pozdrawiam
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”