Strona 40 z 230
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: ndz 06 wrz 2015, 18:14
autor: czarnydb
Serdecznie dziękuje
Pozdrawiam
Daniel
"Odcyfrowanie" metryki po polsku
: wt 08 wrz 2015, 22:07
autor: sowa73
Witam
Prośba o pomoc w odczytaniu imienia ojca i miejsca urodzenia pana młodego w akcie nr 24:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,17812,24
Pozdrawiam
MS
"Odcyfrowanie" metryki po polsku
: wt 08 wrz 2015, 22:24
autor: el_za
Urodzony w Niemienicach, syn Placyda i Jadwigi z Boroniów
pozdrawiam Ela
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 15:16
autor: czarnydb
Witam,
tym razem proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu małżeństwa
Stanisława Borkowskiego i Józefy...
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 958&y=1535
akt nr 28
Pozdrawiam
Daniel Borkowski
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 16:24
autor: gienia
Witam,
Prazmów 1822 dnia 18 listopada, .. stawił się Stanisław Borkowski lat 21 wg metryki z kościoła Lututewskiego?, we wsi Witowie, we Dworze w służbie za lokaja zostający, tamże zamieszkały. Syn już nie żyjącego Antoniego Borkowskiego, na dniu 25 m-ca lipca roku 1816 zmarłego, w wsi Borkowie, jak złożony przed nami akt jego zejścia z akt cywilnych Gminy Rudlickiej wyjęty dowodzi,
z matki Katarzyny Kasprowny w wsi Prazmowie u .?. na teraz zamieszkałej.
Stawiła się także panna Józefa Sutarska, dowodząc złożoną przed nami metryką, wyjętą z ksiąg kościoła Bolesławskiego,iż ma lat 26 w wsi Prazmowie, we Dworze, w służbie zostająca, tamże zamieszkała, córka już nie żyjącego Wojciecha Sutarczyka, niegdyś w wsi Chotyninie na gospodarstwie zamieszkałego, zaś matki Marianny Pamulonki w wsi Chotyninie przy córce swojej na teraz zamieszkałej.
Strony stawające żądają ... itd
Gienia
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 16:32
autor: MonikaMaru
... we wsi Prażmowie owczarki na teraz zamieszkałej..
Pozdrawiam,
Monika
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 18:00
autor: kwroblewska
parafia Lututów ... koscioła Lututowskiego...
Przed nami Szymonem Lewandowiczem stawił się Stanisław...
i przykład jak urzędnik Stanu Cywilnego Szymon Lewandowicz z nazwiska Sutarczyk zrobił Sutarska.
Aż chciałoby się zapytać czy w aktach urodzenia dzieci była z domu Sutarczyk czy Sutarska?
___
Krystyna
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 22:08
autor: czarnydb
Witam...
Ponownie niezmiernie Paniom dziękuję za pomoc i zaangażowanie

macie Pani umiejętności przydatne w Aptece

może warto pomyśleć o Farmacji
mnie rozszyfrowanie większości tego tekstu trochę zajmuje a duża część dla mnie jest nie do rozszyfrowania
tym bardziej doceniam
jednocześnie proszę o rozszyfrowanie aktu małżeństwa
Karol Borkowski i Małgorzata ...
Wieś Tyczyn
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =607&y=519
Akt 18
Pozdrawiam
Daniel
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 22:21
autor: magdalena72
akt 155,
to jest akt urodzenia Szczepana Jana, syna Stanisława Borkowskiego lat 23, leśniczego we wsi Tyczynie, ur 26. grudnia, z matki Józefy z Sutarzewskich lat 23,
Magdalena
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 22:21
autor: czarnydb
tak wiem

już podmieniłem
pozdrawiam
Daniel
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 22:25
autor: magdalena72
Daniel a z jaką częścią masz problem?
Bo dla mnie jest czytelny
Magdalena
Karol Borkowski, wdowiec, garncarz, zamieszkały w Wólce Będkowskiej, urodzony we wsi Tyczynie, z Stanisława i Józefy z Szubertów , lat 33 z Małgorzatą Serwecińską, okupniczką, wdową po Wojciechu Serwecińskim, zmarłym w Wólce Będkowskiej, 6. lutego roku zeszłego, urodzoną we wsi Rychłocicach, z Urbana i Marianny z Jemielonków Olszackich lat 38
Magdalena
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: czw 10 wrz 2015, 23:42
autor: czarnydb
głównie z odczytaniem poprawnie nazwisk, miejscowości, zawodów... ale nie tylko...
to że oboje są wdowcami też powodowało pewne niezrozumienie tematu i obawy o problemy z odczytaniem...
Bardzo dziękuję...
To mi chyba wystarczy
Pozdrawiam
Daniel
Odczytanie aktu małżeństwa w języku polskim
: pt 11 wrz 2015, 11:02
autor: magdalena72
Cieszę że mogłąm pomóc;
To co nam wydaje się być czytelne i zrozumiałe to inni mogą nie rozumieć,
Ja z racji zawodowych często muszę odczytywać nieczytelne pismo moich kolegów więc w aktach jest mi łatwiej, choć czasami też jestem bezradna ;
Pozdrawiam Magdalena

"Odcyfrowanie" metryki po polsku
: śr 09 gru 2015, 21:37
autor: sowa73
Witam
Prośba o pomoc w odczytaniu nazwisk ojca:
1) akt nr 98 z 1845r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14826,16
2) akt nr 74 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,12
3) akt nr 67 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,11
4) akt nr 47 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,8
5) akt nr 38 z 1847r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14813,8
6) akt nr 88 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,17
7) akt nr 23 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,6
Pozdrawiam
MS
Re: "Odcyfrowanie" metryki po polsku
: sob 12 gru 2015, 16:55
autor: sowa73
Witam,
Ponawiam prośbę o pomoc.
Pozdrawiam
MS
sowa73 pisze:Witam
Prośba o pomoc w odczytaniu nazwisk ojca:
1) akt nr 98 z 1845r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14826,16
2) akt nr 74 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,12
3) akt nr 67 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,11
4) akt nr 47 z 1846r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14801,8
5) akt nr 38 z 1847r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14813,8
6) akt nr 88 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,17
7) akt nr 23 z 1849r
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,14863,6
Pozdrawiam
MS