Przetłumaczenie z łaciny- przyczyna zgonu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5525
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09

Post autor: Krystyna.waw »

Może się komuś przyda słownik przyczyn zgonu
https://sdm.upjp2.edu.pl/blog/maly-slow ... tas-mortis
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1842
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Krysiu,
super :) :) :)
liverpoolczyk02

Sympatyk
Posty: 73
Rejestracja: pt 14 kwie 2023, 15:34

Ok

Post autor: liverpoolczyk02 »

Dzień dobry, czy ktoś potrafi odczytać i przetłumaczyć przyczynę zgonu Michała Lewki?
Prawa strona, czwarty akt od góry

http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 4_0204.htm

Dziękuję za pomoc, Szymon
Ostatnio zmieniony śr 25 cze 2025, 22:39 przez liverpoolczyk02, łącznie zmieniany 1 raz.
Szymon B - Dziki Zachód
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
MarcinBulaga

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 260
Rejestracja: sob 28 gru 2019, 10:02
Lokalizacja: Łętowice\ Tarnów

Post autor: MarcinBulaga »

Serwus

Proszę o pomoc w tłumaczeniu przyczyny zgonu i obrażeń wynikłych z wypadku
Część przetłumaczyłem jednak nie mam pewności czy dobrze.


fractusa crusis sin[istra] et complicata crusis dex[tra] ...... purulentra dex[tra] . Sepsis.

Złamana noga lewa i skomplikowane? nogi prawej. .... zakażenie prawej? Sepsa.

Proszę o pomoc w tłumaczeniu, w translatorze wyszły takie cuda :)

https://zapodaj.net/plik-22xTURu5qI
Pozdrawiam
Marcin Bulaga
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Złamanie lewego podudzia i powikłane prawego podudzia. Ropne zapalenie prawego stanu kolanowego. Posocznica.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
prodwin

Sympatyk
Posty: 122
Rejestracja: pn 11 lis 2024, 00:12

Post autor: prodwin »

Będę wdzięczny za przetłumaczenie przyczyn zgonów:
https://ibb.co/wrz2NWSp
https://ibb.co/GQLTPX7J
Pozdrawiam
Piotr Boratyński
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

starość jest przyczyną śmierci

zmarły nagłą śmiercią przez złamanie szyi, obejrzany przez chirurga
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
BartoszHist

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:36

OK.

Post autor: BartoszHist »

Mam problem z rozczytaniem przyczyny zgonu aktu 5 z 1898 roku (Ewa Przybysz).

Będę wdzięczny za przetłumaczenie.

https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... egory/1067

Teraz widzę, że to po polsku :)
Pardon.
Ostatnio zmieniony czw 21 sie 2025, 11:12 przez BartoszHist, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

BartoszHist pisze:Mam problem z rozczytaniem przyczyny zgonu aktu 5 z 1898 roku (Ewa Przybysz).

Będę wdzięczny za przetłumaczenie.
Na jaki język? Napisane jest po polsku: spuchlizna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
BartoszHist

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: pn 04 gru 2023, 21:36

OK.

Post autor: BartoszHist »

Proszę o rozczytanie przyczyny zgonu aktu 3 z 1847 roku (Maria Rębisz).
Z góry dziękuję :)

https://fotolubgens.lubgens.eu/Nowy_Nar ... 64/073.jpg
Ostatnio zmieniony pt 22 sie 2025, 15:51 przez BartoszHist, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

a pthysi [!] = na gruźlicę, suchoty
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ŁukaszEf

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: sob 02 lis 2024, 20:52
Lokalizacja: Lublin

Post autor: ŁukaszEf »

Czy ktoś kiedyś spotkał się z czymś takim?
Karta po prawej, akt 3 od góry...

https://fotolubgens.lubgens.eu/picture. ... ategory/98
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

ŁukaszEf pisze:Czy ktoś kiedyś spotkał się z czymś takim?
Z czymś takim — to znaczy z czym?

Chodzi o przyczynę śmierci (hydrops), czy o to, że zmarły był hermafrodytą (ochrzczony jako dziewczynka)?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ŁukaszEf

Sympatyk
Posty: 78
Rejestracja: sob 02 lis 2024, 20:52
Lokalizacja: Lublin

Post autor: ŁukaszEf »

Heh podszedłem do tego zbyt naukowo, jestem biologiem i hermafrodytyzm w wydaniu genealogicznym brzmi dla mnie dziwnie ;)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”