Strona 5 z 15
: sob 23 kwie 2011, 09:11
autor: marekzaborski
Witam, bardzo proszę o dokładne tłumaczenie tego aktu urodzenia. Wiem że dziecko to Bronisława Zaborska, a ojciec to Franciszek Zaborski.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... b3816.html
Serdecznie dziękuję
Marek
: sob 23 kwie 2011, 20:21
autor: ghoffman
Witam,
mam serdeczną prośbę o przetłumaczenie aktu nr 2217:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5-2218.jpg
Bardzo dziękuję za okazaną pomoc.
: ndz 24 kwie 2011, 01:44
autor: bezet
Witam
Zdarzyło się w osadzie Firlej 2 sierpnia nowego stylu 1879 roku
o godz.4-ej wieczorem.Stawił się osobiscie Franciszek Zaborski l.23, rolnik zamieszkały we wsi Baran w przytomności Michała Józwiaka l.23
i Kazimierza Doniralskiego l.36, rolników zamieszkałych w Baranie i okazal nam niemowlę płci żenskiej , oświadczająć ,ze urodziło się ono we wsi Baran dn 1 sierpnia nowego stylu tego roku, o godz. 9 rano
z jego prawowitej żony Konstancji z Chrakosów l.19. Niemowlęciu temu na chrzcie swiętym odprawionym tego dnia, dano imię Bronislawa,
a rodzicami chrzestnymi byli Michał Jóżwiak i Ludwika Guławska.
Akt ten odczytany zgłaszającemu i swiadkom niepiśmiennym
przez nas podpisany został.
Utrzymujący akta stanu cywilnego ks.-podpis nieczytelny
Pozdrawiam i życzę spokojnych swiąt.
Zygmunt
: ndz 24 kwie 2011, 11:18
autor: marekzaborski
Panie Zygmuncie, bardzo serdecznie Panu dziękuję za pomoc.
Wszystkiego dobrego w te Święta.
Marek
: wt 26 kwie 2011, 08:57
autor: wołczuch
Wielkie dzięki, Panie Bogusławie
Mam jeszcze jeden akt tylko z parafii Kodrąb
www.grodekjagiellonski.republika.pl/Wladyslaw1912.JPG
: wt 26 kwie 2011, 20:42
autor: maziarek
Witaj
Działo się we wsi Kodrąb dnia dwudziestego ósmego października / dziesiątego listopada tysiąc dziewięćset dwunastego roku w piątej godzinie wieczór. Zgłosił się Jan Łenc (Jan Łęc) lat dwadzieścia cztery, gospodarz mieszkający we wsi Lipowczyce, w towarzystwie Andrzeja Wronki lat dwadzieścia siedem i Antoniego Kukulskiego lat czterdzieści, gospodarzy mieszkających we wsi Lipowczyce, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Lipowczyce wczorajszego dnia bieżącego roku w szóstej godzinie rano z ślubnej jego żony Anny z Włodarczyków lat dwadzieścia sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś nadano imię WŁADYSŁAW a chrzestnymi jego byli: Andrzej Wronka i Marianna Gal. Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, Nami tylko podpisany.
Pozdrawiam
Bogusław
: śr 27 kwie 2011, 07:14
autor: wołczuch
Jesteś wielki, dzięki
: śr 27 kwie 2011, 20:33
autor: ghoffman
Witam,
mam serdeczną prośbę o przetłumaczenie aktów:
1) nr 2217
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5-2218.jpg
2) nr 130
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... 1/26/#tab2
Bardzo dziękuję za okazaną pomoc.
: śr 27 kwie 2011, 22:29
autor: l.chybowski
Dzień dobry
Na wstępie chciałbym przywitać wszystkich, jestem tu nowy ale zapewne pozostanę na dłużej.
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu mojego przodka Edwarda Hibowskiego:
http://www.venture.org.pl/leszek/1.jpg
Bardzo mi na tym zależy. Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Leszek Chybowski
: czw 28 kwie 2011, 14:49
autor: maziarek
Działo się w Warszawie w Parafii Wszystkich Świętych w siódmy / dwudziesty dzień października tysiąc dziewięćset pierwszego roku w dziesiątej godzinie dnia. Zgłosił się Florian Kazimierz (dwojga imion) Hoffman, kupiec, lat trzydzieści dwa, mieszkający w Warszawie przy ul. Wroniej pod numerem pięć tysięcy siedemset dwudziestym czwartym, w towarzystwie Cezarego Bogusławskiego emeryta i Pawła Deca służącego, obu pełnoletnich mieszkających w Warszawie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Warszawie szóstego / dziewiętnastego sierpnia bieżącego roku w piątej godzinie po południu z ślubnej jego żony Józefy z Cybulskich lat trzydzieści pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym dziś nadano imię WINCENTY, a chrzestnymi jego byli: Cezary Bogusławski i Julia Cybulska. Akt ten opóźniony przez nieobecność ojca, zgłaszającemu i świadkom odczytany Nimi i Nami podpisany.
Ks. W. Mochowicz (?) Wikary
Pozdrawiam
Bogusław
: czw 28 kwie 2011, 19:51
autor: ghoffman
Witaj Bogusławie!
Jestem niezmiernie wdzięczna za przetłumaczenie aktu urodzenia. Bardzo proszę o przetłumaczenie jeszcze jednego aktu, o ile zechcesz oczywiście:
nr 130
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... 1/26/#tab2 .
Bardzo dziękuję.
: pt 29 kwie 2011, 21:07
autor: maziarek
l.chybowski pisze:Dzień dobry
Na wstępie chciałbym przywitać wszystkich, jestem tu nowy ale zapewne pozostanę na dłużej.
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu mojego przodka Edwarda Hibowskiego:
http://www.venture.org.pl/leszek/1.jpg
Bardzo mi na tym zależy. Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Leszek Chybowski
Nr 3 Nadarzyn
Działo się w Nadarzynie pierwszego/ trzynastego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku w cztery godziny po południu. Zgłosił się osobiście Władysław Hibowski lat trzydzieści pięć, starszy strażnik mieszkający w Nadarzynie, w towarzystwie Józefa Rosińskiego lat czterdzieści pięć i Antoniego Rosińskiego lat czterdzieści dwa, obydwu gospodarzy mieszkających w Nadarzynie, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Nadarzynie dwudziestego czwartego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku/ piątego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku w szóstej godzinie dnia z ślubnej jego żony Małgorzaty z domu Stępczyńska lat trzydzieści pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym dziś nadano imiona
EDWARD, WŁASTIBOR a chrzestnymi jego byli Jan Zwierz i Emilia Bukowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom odczytany i poniżej Nami i Nimi podpisany.
Ksiądz Jan Jaroczyński (?) Prowadzący akta Stanu Cywilnego(???)
Władysław Hibowski, Józef Rosiński, Antoni Rosiński
Pozdrawiam
Bogusław
: pt 29 kwie 2011, 21:14
autor: maziarek
Grażyno
Mam kłopot z powiększeniem strony z aktem urodzenia i nie mogę odczytać jego treści.
Pozdrawiam
Bogusław
: pt 29 kwie 2011, 23:13
autor: ghoffman
Witam,
serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu nr 130:
http://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/-/ ... wZWuJnV7Q/
To już powinno być powiększone. Z pewnością ten akt dotyczy brata dziadka mojego męża, więc bardzo mi zależy na jego dokładnym przetłumaczeniu, a tego nie dokonam bez pomocy.
Z góry bardzo dziękuję.
: sob 30 kwie 2011, 15:40
autor: l.chybowski
maziarek pisze:l.chybowski pisze:Dzień dobry
Na wstępie chciałbym przywitać wszystkich, jestem tu nowy ale zapewne pozostanę na dłużej.
Mam ogromną prośbę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu mojego przodka Edwarda Hibowskiego:
http://www.venture.org.pl/leszek/1.jpg
Bardzo mi na tym zależy. Z góry dziękuję za okazaną pomoc.
Pozdrawiam
Leszek Chybowski
Nr 3 Nadarzyn
Działo się w Nadarzynie pierwszego/ trzynastego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku w cztery godziny po południu. Zgłosił się osobiście Władysław Hibowski lat trzydzieści pięć, starszy strażnik mieszkający w Nadarzynie, w towarzystwie Józefa Rosińskiego lat czterdzieści pięć i Antoniego Rosińskiego lat czterdzieści dwa, obydwu gospodarzy mieszkających w Nadarzynie, i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Nadarzynie dwudziestego czwartego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego siódmego roku/ piątego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku w szóstej godzinie dnia z ślubnej jego żony Małgorzaty z domu Stępczyńska lat trzydzieści pięć. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym dziś nadano imiona
EDWARD, WŁASTIBOR a chrzestnymi jego byli Jan Zwierz i Emilia Bukowska. Akt ten zgłaszającemu i świadkom odczytany i poniżej Nami i Nimi podpisany.
Ksiądz Jan Jaroczyński (?) Prowadzący akta Stanu Cywilnego(???)
Władysław Hibowski, Józef Rosiński, Antoni Rosiński
Pozdrawiam
Bogusław
Bardzo dziękuję, jesteś WIELKI. Pozdrawiam
Leszek