Jakie to słowo? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Słowo z karty meldunkowej - ok

Post autor: kierejka »

Bardzo proszę o przetłumaczenie słowa z rubryki "stand", z karty meldunkowej Jadwigi Kierejewskiej.

http://szukajwarchiwach.pl/53/474/0/19. ... /#tabSkany

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Ostatnio zmieniony pt 28 kwie 2017, 21:16 przez kierejka, łącznie zmieniany 1 raz.
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

dstm. - Dienstmädchen - służąca
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
sanrkon

Sympatyk
Posty: 391
Rejestracja: czw 04 sty 2018, 16:07

Post autor: sanrkon »

Witam,
co znaczy takie określenie przed nazwiskiem?
http://oi64.tinypic.com/2eowo7l.jpg
Pozdrawiam
Sylwia
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

nazywa sie podobnie - ( w senie "jakos tak podobnie brzmi")
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
sanrkon

Sympatyk
Posty: 391
Rejestracja: czw 04 sty 2018, 16:07

Post autor: sanrkon »

Dziękuję. Czyli jak jest zapisane to drugie słowo po niemiecku?
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

heißt ähnlich
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

te dwa słowa to: heißt richtig ....

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Malrom pisze:te dwa słowa to: heißt richtig ....

Pozdrawiam
Roman M.
No fakt! Dla mnie te "wycinki" sa zbyt male
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
sanrkon

Sympatyk
Posty: 391
Rejestracja: czw 04 sty 2018, 16:07

Post autor: sanrkon »

Dziękuję. Akurat ten skan był słabej jakości.
Lu_78

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: pt 15 cze 2018, 08:11

Post autor: Lu_78 »

Witam, czy mógłby mi ktoś pomóż w odczytaniu zdania które znalazłam w testamencie a mianowicie słowo "servis" przy numerze hipotecznym działki

Hypothek nr 20, servis nr 65


oraz co może oznaczać skrót resp. ?

Lucyna
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

respective-względnie, odpowiednio,

servis-może jakaś usługa, świadczenie na rzecz kogoś,czegoś
w pieniądzach, naturze albo sile roboczej,dawniej dla wojska jak nie było
jeszcze koszar był płatny servis dla wynajmującego mieszkanie
i za wyżywienie. W księdze hipot. powinno być rozpisane co to za servis

Pozdrawiam
Roman M.
Massalski_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 187
Rejestracja: czw 15 sty 2015, 18:33

Jedno słowo

Post autor: Massalski_Marcin »

Witam.
Czy Hedwig Wieczorek w tym akcie jest zapisana jako wdowa? https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/14451a0e86a0fb49
Pozdrawiam
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Jedno słowo

Post autor: Malrom »

wpisana jako wdowa-Wittwe

Pozdrawiam
Roman M.
maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Jedno słowo

Post autor: maxwolf1910 »

Witam


Zwracam się z zapytaniem o tłumaczenie tytuł dokumentu


Lipnica Horna. Riedweise Flachen Zuszmmenstellung


Pozdrawiam
Mariusz
Uzfjm

Sympatyk
Adept
Posty: 41
Rejestracja: pt 28 wrz 2018, 11:07

Jedno słowo

Post autor: Uzfjm »

dla mnie to brzmi jak
Lipnica Horna. Zestawienie obszarów porośniętych trzciną/szuwarów
Ula
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”