Strona 5 z 9
prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: czw 03 lip 2014, 07:19
autor: Komorowski_Longin
Akt 139 Sławęcin
Dnia 14/26.12.1872 roku w Grabowie o godz. 2 po południu.
Zgłaszający ojciec - Tomasz Chmielecki służący lat 29 zam. w Sławęcinie.
Świadkowie - Mikołaj Wojtczak 25 lat ? i Walenty Wasiak 38 lat, obaj ze Sławęcina.
Dnia poprzedniego o godz. 4 rano urodził się Józef s. Tomasza i Antoniny z d. Lasota.
Chrzestni - Walenty Wasiak i Marianna Wojtczak. Podpisał Ks. Grabowski.
Longin.
prosba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: czw 03 lip 2014, 22:22
autor: Bożena_Prymus
Ślicznie dziękuję i pozdrawiam Bożena
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski
: czw 31 lip 2014, 23:11
autor: Bożena_Prymus
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Stanisława Mieczkowskiego akt nr 13 1908 r parafia Sieluń
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=1969&y=0
pozdrawiam Bożena
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski
: czw 31 lip 2014, 23:21
autor: Bożena_Prymus
Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu Marianny Mieczkowskiej parafia krasnosielc rok 1896 akt 136
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 547&y=1321
pozdrawiam Bożena
prośba o przetłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski
: czw 31 lip 2014, 23:29
autor: Bożena_Prymus
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Józef Mieczkowski parafia Krasnosielc rok 1897 akt 26
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=24&y=178
pozdrawiam Bożena
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski
: pt 01 sie 2014, 22:02
autor: Bożena_Prymus
ponawiam prośbę
prośba o przetłumaczenie aktu zgonu j. rosyjski
: pt 01 sie 2014, 22:02
autor: Bożena_Prymus
ponawiam prośbę
: sob 02 sie 2014, 10:55
autor: Janeczko_Mirek
Działo się we wsi Sieluń 13/26 stycznia 1908r o godz 2 po południu. Stawili się: Józef Fikała (?) lat 50 i Feliks Mieczkowski lat 36 obaj służący, w Glinkach mieszkający i oświadczyli, 11/24 stycznia tego roku o godz 3 rano zmarł w Glinkach Stanisław Mieczkowski, wdowiec lat 66, syn todziców niepamiętnych jak również miejca urodzenia w Glinkacj mieszkający. Po naocznym stwierdzenii zgonu Stanisława Mieczkowskiego akt ten świadkom niepiśmiennym przeczytany, tylko przez nas podpisany
Administrator Parafii Sieluń, Urzędnik Stanu Cywilnego
Ks. A. Brzu...
Pozdrawiam
Mirek Janeczko
: sob 02 sie 2014, 12:19
autor: Janeczko_Mirek
Działo się w mieście Krasnosielec 12/24 września 1896r o godz 19 (?). Stawili się: Stanisław Mieczkowski lat 55 slużący, mieszkający w Folwarku Krasnosielec, mąż zmarłej i Marcelli Wronowski lat 28 kościelny służący mieszkaniec miasta Krasnosielec i oświadczyli, że w Folwarku Krasnosielec wczorajszego dnia o godz 8 po południu umarła Marianna Mieczkowska lat 53 urodzona we wsi Dylewo (?), Go... parafi, córka zmarłych Jana i Rozali zNiezgodów małżonków Świtajów. Zostawiła po sobie wdowca męża swogo wyżej wspomnianego Stanisława Mieczkowskiego. Akt ten niepiśmiennym stawającym przeczytany i nam podpisany
Przechowujący Akta Stanu Cywilnego, Administrator Parafii Ks. Adolf Bjało...
Przykro mi, ale nie jesten wstanie odcyfrować Nazwy Parafii do której należała wieś Dylewo.
Pozdrawiam
Mirek Janeczko
prośba o przetłumaczenie aktu ślubu j. rosyjski
: sob 02 sie 2014, 22:52
autor: Bożena_Prymus
ponawiam prośbę
: sob 02 sie 2014, 22:54
autor: Bożena_Prymus
Bardzo dziękuję za tłumaczenie
pozdrawiam Bożena
: ndz 03 sie 2014, 07:56
autor: Janeczko_Mirek
Folwark Krasnosielec.
Działo się w mieście Krasnosielec dnia 9/21 lutego 1897r o godz 4 po południu. Ówiadczamy co wprzytomności, Jana Dąbrowskiego lat 56,(...?), miszkańca Folwarku Krasnosielec, ojca panny młodej i Andrzeja Świtaja lat 30, rolnika, mieszkańca wsi Głońsk? Dzisiejszego dnia zostało zawarte małżeństwo między Józefem Mieczkowskim lat 23, kawalerm, urodzonym we wsi Glinka Parafii Sielin, synem Stanisława Mieczkowskiego i nie żyjącej jego żony Marianny ze Świtajów (...?) małżonków, w Folwark Krasnosielec zamieszkałym. - a Antoniną Dąbrowską lat 24, panną urodzoną we wsi Grondy?, córką wyżej wspomnianego Jana Dąbrowskiego i jego żony Anny ze Szczepańskich (...?) małżonków, w Folwarku Krasnosielec zamieszkałej. (...?) (...?). Zawarcie małżeństwa poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Parafialnym Kościele: 26.01/07.02; 02/14 lutego; 9/21 lutego bieżącego roku. Nowozaślubieni oświadczają, że oni nie zawarli przedślubnej umowy. Religijny obrzęd sakramentu małżeństwa odprawił Ks. Adolf Białokoz? Tutejszy/miejscowy Administrator. Akt ten niepiśmiennym nowozaślubionym jak również stawającym/świadkom przeczytany, (...?) przez Nas podpisan9y Przechowujący Akta Stanu Cywilnego, Administrator Parafii Ks. Adolf Białokoz?.
Pozdrawiam
Mirek Janeczko
: ndz 03 sie 2014, 16:13
autor: Bożena_Prymus
ślicznie dziękuję i pozdrawiam Bożena
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia j.rosyjski
: pn 08 wrz 2014, 22:02
autor: Bożena_Prymus
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nazwisko Brykała parafia Nowa Wieś rok 1911 akt nr 73
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2074&y=227
pozdrawiam Bożena
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia j.rosyjski
: wt 09 wrz 2014, 22:52
autor: Bożena_Prymus
ponawiam prośbę