Strona 5 z 5

ok. Akt małżeństwa

: śr 07 lut 2024, 22:40
autor: Sabinka
Proszę o pomoc w pozyskaniu i odczytaniu aktu zawarcia małżeństwa w miejscowości Chodecz, w 1778 r.(woj kujawsko-pomorskie) przez Macieja Gołębiewskiego i Agnieszkę Dąbrowicz, akt nr 16, karta 347 z sumariusza.

z góry dziękuję

Sabinka

: śr 07 lut 2024, 22:49
autor: elgra
Dlaczego piszesz w podforum Genealogia > Indeksacja metryk - projekty PTG ?

Pomoc w tłumaczeniu

: czw 09 maja 2024, 13:16
autor: authentic
Dzień dobry,
proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu wyrazów zapisanych posłowie Herby.......

https://zapodaj.net/plik-p35hh4jJhu

Dziękuję za pomoc

: czw 09 maja 2024, 13:58
autor: elgra
Podforum Tlumaczenia znajduje się

https://genealodzy.pl/

-->> [Wejdź na Forum] -->> [Tlumaczenia]

Podaj to co wiesz zgodnie z Ogloszenia (na gorze)

Podpisuj posty przynajmniej imieniem.

Ten post zamykam.

Prośba o pomoc w odczytaniu - niemiecki

: pn 09 wrz 2024, 15:33
autor: emazaj
Dzień dobry,

Bardzo prosze o pomoc w odczytaniu strony 4 - chodzi mi o akt ślubu Phillippa Ulzhofera


https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=47907

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów nazwiskiem i imieniem lub przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... 5276#75276

: pn 09 wrz 2024, 16:47
autor: elgra
Tłumaczenia z j. niemieckiego oraz innych języków proszę zamieszczać w odpowiednim podforum

https://genealodzy.pl/

-> [Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]

Przed zamieszczeniem prośby poczytaj i stosuj Ogłoszenia (na górze)

Ten temat zamykam.

Elżbieta - moderator

Proszę o przetłumaczenie tych tekstów

: sob 02 lis 2024, 22:34
autor: Rafsjj

Proszę o przetłumaczenie tych tekstów

: sob 02 lis 2024, 23:33
autor: zefir454
Proszę poczytać regulamin. Jest sekcja "Tłumaczenia" i tam proszę napisać prośbę o tłumaczenie tylko jednego skanu metryki w dziale "język rosyjski". Po uzyskaniu pomocy, dopiero wtedy można umieścić prośbę o kolejne tłumaczenie. Te zasady upraszczają wszystkim życie.
Pozdrawiam

Indeks metrykalny pomoc w odczytaniu - (cyrylica)

: wt 05 lis 2024, 14:11
autor: burnedS
Poszukuję informacji o Walenty Obała urodzony 02.1904, czy figuruje on może w tym indeksie?
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... &zoom=1.75

nie rzuca mi się nic w oczy w pierwszych wpisach indeksu niestety ale moja znajomość cyrylicy jest mizerna

Druga osoba to Maria Korusiewicz urodzona w 02.1912, również szukam informacji w indeksie:
https://skanoteka.genealodzy.pl/index.p ... y=0&zoom=1

: wt 05 lis 2024, 14:24
autor: Krystyna.waw
Też nie znam cyrylicy, ale sobie radzę patrząc na litery jak na obrazek
pierwszy skan
Obała - szukaj dwu pierwszych liter jak nr 28 (nie myl z nr 214)
Walenty - sprawdzasz dwie pierwsze litery, mają wyglądać jak nr 569 (tu Wacław)
Korusiewicz wygląda jak Kopuc...

A na przyszłość: nie śmieć. Na forum jest dział Tłumaczenia
Podpisuj każdy post choćby imieniem!

: wt 05 lis 2024, 22:35
autor: silvagen
Nie, nie ma ani Obała, ani Korusewicz. W pierwszym są wprawdzie Opara (Ignacy) i Opala Wacław, Opala Emilia i Opala Julianna Elena, ale nie ma nazwiska Obała Walenty.
(Rosyjski znam, cyrylicę czytam.)

Proszę o pomoc w odczytaniu metryki poniżej

: pt 15 lis 2024, 23:10
autor: k.427
Proszę o pomoc w odczytaniu metryki poniżej

https://drive.google.com/file/d/1bfadTL ... sp=sharing

między Stanislaus a filius ( conductor v.f.?)

link jest poprawny i działa , wystarczy skopiować w całości

Oliwier

: pt 15 lis 2024, 23:14
autor: elgra
Akty pisane po łacinie proszę zamieścić w tłumaczeniach z łaciny.

Poprzedni post przeniosłam do tłumaczeń z łaciny.

-> [Wejdź na Forum] -> [Tlumaczenia]
k.427 pisze:Proszę o pomoc w odczytaniu metryki poniżej

https://drive.google.com/file/d/1bfadTL ... sp=sharing

między Stanislaus a filius ( conductor v.f.?)

link jest poprawny i działa , wystarczy skopiować w całości

Oliwier

Proszę o przetłumaczenie z łaciny

: pn 03 lut 2025, 19:37
autor: Maniek740
Witam, prosze o pomoc w przetłumaczeniu aktu chrztu Ludwika Drapicha. Najbardziej zalezy mi na jego rodzicach i dziadkach. Z góry dziękuje. https://files.fm/u/wupw78x5xw

: pn 03 lut 2025, 19:47
autor: Krystyna.waw
Smiecisz na forum
Zobacz tu na dole
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-index-c-5.phtml

Imion nie umiesz odczytać?
Pater: Piotr, syn Wincentego i Reginy Kos...
Matka: Tekla, córka Stanisława Borko.. i Reginy Kotarba?