Strona 5 z 6
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: sob 13 cze 2015, 07:01
autor: Grzegorz.Sosiński
Witam.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Pawła Osińskiego, syna Piotra i Pauliny z Kosewskich małżonków Osińskich (Osieńskich) zarejestrowanego w Parafii Rzymskokatolickiej Nawrócenia św. Pawła w Lublinie w roku 1904 pod numerem 512, urodzonego w Rurach Bonifraterskich.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1860/0/2. ... hU-8i1qknA
Z góry serdecznie dziękuję,
pozdrawiam Grzegorz Sosiński.
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: sob 13 cze 2015, 13:44
autor: gosiagosia2
Witaj,
Akt 512 Rury Bonifraterskie
Zdarzyło się w mieście Lublin 13/26.06.1904
Stawił się Piotr Osieński, wyrobnik, lat 27, zamieszkały we wsi Rury Bonifraterskie
Oraz Józef Władecki, rolnik ze wsi Rury Bonifraterskie , lat 26 i Piotr Całka, wyrobnik z miejscowości Kazimierz powiat nowoaleksandryjski , lat 47,
Okazali dziecię urodzone we wsi wsi Rury Bonifraterskie w dniu dzisiejszym o godz. 3.00 rano
Z jego małżonki Pauliny z Kosewskich, lat 32
Dziecko Paweł
Chrzestni: Józef Władecki i Józefa Mastalerz
Stawiający niepiśmienni
Pozdrawiam, Gosia
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
: pn 22 cze 2015, 16:50
autor: Grzegorz.Sosiński
Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marty Ostrowskiej,
córki Franciszka i Józefy ze Świderskich,
urodzonej 23 lipca 1911 na warszawskiej Pradze
a ochrzczonej w kościele Św. Floriana.
Nr aktu 3508.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 370&y=1970
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam Grzegorz.
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
: wt 23 cze 2015, 10:24
autor: MonikaMaru
Witam,
3508. Warszawa
1. Praga 11/24.XII.1911 o 6-ej wieczorem
2. Franciszek Józef Ostrowski, 23 lata mający, kowal z Utraty
3. Feliks Świderski, bednarz i Antoni Lewicki, wyrobnik, obaj pełnoletni z Utraty
4. płci żeńskiej urodzone w Utracie10/23.VII.br o 1-ej w nocy
5. prawowita małż. Józefa ze Świderków, 20 lat
6. MARTA MARIA
7. Feliks Świderski i Ma...? Turlej
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu
: wt 23 cze 2015, 17:41
autor: Grzegorz.Sosiński
Bardzo dziękuję.
Serdeczna prośba o tłumaczenie aktu ślubu
: pn 29 cze 2015, 07:17
autor: Grzegorz.Sosiński
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Ostrowskiego i Józefy Świderskiej.
Warszawa Św. Florian, rok 1909, nr aktu 338.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 38-339.jpg
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie
Grzegorz Sosiński.
: pn 29 cze 2015, 12:40
autor: Jegier
Działo się na Pradze 15. /28./ czerwca 1909 r. o godz. 6 wieczorem.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Michała Bazdygi, lat 39, rolnika z Cegłowa powiatu Nowo-Mińskiego i Franciszka Kowalewskiego, lat 27, służącego z Pragi, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Józefem Ostrowskim, lat 20, kawalerem, rolnikiem urodzonym w Cegłowie powiatu Nowo-Mińskiego, synem Tomasza i Franciszki z d. Smolar, mieszkającego w Cegłowie
i Józefą Świderską, lat 18, panną przy rodzicach, urodzoną w Cegłowie powiatu Nowo-Mińskiego, córką Marcina i Aleksandry z d. Kłos, mieszkającą w Utracie.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenie młodemu udzielił słownie opiekun Michał Bazdyga a niewieście ojciec.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Akt ten przeczytano nowożeńcom i świadkom a my go tylko podpisaliśmy.
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
: pn 13 lip 2015, 11:56
autor: Grzegorz.Sosiński
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenie (chrztu) Bronisławy Gisiejter urodzonej w roku 1897, ochrzczonej w Warszawie, w kościele Wszystkich Świętych Nr Aktu 1693.
Córki Aleksandra (urodzonego w Wyśmierzycach) i Marianny z Damaszczyńskich (urodzonej w Magnuszewie).
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1743&y=63
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam serdecznie,
Grzegorz Sosiński.
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
: pn 13 lip 2015, 18:16
autor: MonikaMaru
1693. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świętych 7/19.IX.1897 o 5-ej po pol.
2. Aleksander Gisejter, dozorca, 32 lata mający, zamieszk. ul. Łucka 1148B
3. Michał Andrzejczak ślusarz i Stanisław Mańkowski szewc, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie wczoraj (18.IX.br) o 2-ej po poł
5. prawowita małż. Marcjanna z Domaszczyńskich 22 lata
6. BRONISŁAWA
7. Franciszek Domaszczyński i Marianna Flakiewicz
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
: pn 13 lip 2015, 18:21
autor: Grzegorz.Sosiński
Bardzo dziękuję
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: pn 20 lip 2015, 08:58
autor: Grzegorz.Sosiński
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia dziecka Piotra i Zofii Bombów z Wyśmierzyc.
Rok 1909 Nr Aktu 86.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 244&y=1258
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam Grzegorz
: pn 20 lip 2015, 22:08
autor: Fidos_Henryk
Witam,
Jeśli jeszcze nikt nie odpowiedział, to chyba to brzmi tak:
1909 - u
Nr 56 Wyśmierzyce
Działo się w posadzie (chyba osadzie?) Wyśmierzyce dwudziestego trzeciego sierpnia /siódmego września, tysiąc dziewięćset dziewiątego roku, o godzinie szóstej wieczorem. Stawił się osobiście Piotr Bomba lat czterdzieści włościanin osady Wyśmierzyce, w obecności świadków Michała Grochowiny? lat 30 i Józefa Kozłowskiego lat 27 obu włościan posady Wyśmierzyce i okazali nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Wyśmierzycach dwudziestego trzeciego września bieżącego roku o godzinie jedenastej z prawnej jego żony Zofii z domu Urbańska lat czterdzieści. Dziecięciu temu na Chrzcie świętym dokonanym w dniu dzisiejszym przez niżej podpisanego nadano imiona Michał, Wawrzyniec, a chrzestnymi jego byli Michał Kosicki i Marianna Walczyk. Akt ten okazującemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany przeze mnie tylko podpisany.
Ks. …………?
Mam wątpliwości co do pewnych nazwisk,
Pozdrawiam,
H. Fidos
Prośba o tłumaczenie
: wt 26 kwie 2016, 13:40
autor: Grzegorz.Sosiński
Witam.
Mam prośbę o tłumaczenie aktu urodzenia nr 123 z 1905 roku:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =250&y=246
A oto co wiem:
Julian Sosiński (mój dziadek)
urodzony w Kuligowie 24 czerwca 1905
syn Jana i Katarzyny, Antoniny z Gęsickich
Pozdrawiam,
Grzegorz Sosiński
Prośba o tłumaczenie
: wt 26 kwie 2016, 14:10
autor: Sroczyński_Włodzimierz
10/23 VII 14:00
zgłasza ojciec, rolnik z Kuligowa, l.56
św.: Edward Gałecki l.55, Wincenty Dombrowski l. 38 rolnicy z Kuligowa
ur 11/24 VI 15:00 matka Antonina l.42
chrzestni: Wincenty Dombrowski, Stefania Gałecka
reszta OK
prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: śr 03 maja 2017, 18:26
autor: MonikaMaru
2578.
1. Praga 14/26.XII.1897 o 3-ej po poł.
2. Józef Wójcik (na marginesie jest poprawka nazwiska na Wojtczyk), 28 lat mający, agent kolei żelaznej, zamieszkały w Pradze
3. Stanisław Wójczak i Piotr Rogalewski, agenci kolei żelaznej, pełnoletni, obaj z Pragi
4. płci męskiej urodzone w Pradze ul. Siedlecka4 20.XI./2.XII.br o 11-ej wieczorem
5. prawowita małżonka Apolonia z Korubinów, 25 lat
6. ADAM
7. Stanisław Wójcik i Kazimiera Chmielewska