Strona 5 z 10

Serdeczna prośba o tłumaczenia aktu ślubu

: czw 01 sty 2015, 22:11
autor: MonikaMaru
1. Radomice
1. Lisów 31.XII.1879/12.I.1880 o 11-ej rano
2. Mikołaj Garoń 50 lat i Antoni Jamioł 30 lat mający, rolnicy włościanie z Radomic
3. WALENTY GAROŃ, 19 lat mający, żołnierz urlopowany, s. zmarłych włościan rolników Grzegorza i Józefy z Zychowiczów małż. Garoniów
4. ANNA JAMIOŁ, panna, 17 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Radomicach przy rodzicach, c. Mikołaja i Justyny z Cecotów małż. Jamiołów włościan rolników
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne rodziców panny młodej
7. umowy przedślubnej nie zawarli

Zachowałam zapis nazwiska Garoń.

Pozdrawiam,
Monika

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów zgonów

: sob 14 lut 2015, 23:09
autor: Norbert_Sierpień

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów zgonów

: ndz 15 lut 2015, 16:37
autor: MonikaMaru
71. Brudzew
1. Lisów 25.V./6.VI.1879 o 11-ej rano
2. Andrzej Cecot 25 lat i Wawrzyniec Górski 27 lat mający, włościanie, robotnicy z Brudzewa
3. wczoraj (5.VI.br) w Brudzewie zmarł JAN CECOT, 11 m-cy mający, s. Andrzeja i Rozalii z Nowackich

1. Lisów 2/14.III.1890 o 2-ej po poł.
2. Jakub Kon..ka? 60 lat i Wawrzyniec Górski 40 lat mający, włościanie z Brudzewa
3. w Brudzewie wczoraj (13.III.br) o 5-ej po poł. zmarła KATARZYNA CECOT, 1,5 roku mająca, c. Jakuba i marianny z Pietrzyków.

Pozdrawiam,
Monika

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów zgonów

: ndz 15 lut 2015, 17:50
autor: Norbert_Sierpień
Bardzo Dziękuję

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów zgonów

: ndz 15 lut 2015, 17:54
autor: Norbert_Sierpień

Gorąca prośba o tłumaczenie aktów zgonów

: ndz 15 lut 2015, 19:20
autor: MonikaMaru
86. Marzysz
1. Lisów 19/31.VII.1879 o 6-ej wieczorem
2. Feliks Jamioł 31 lat i Andrzej Kosmala 28 lat mający, włościanie rolnicy z Marzysza
3. wczoraj (30.VII.br) o 11-ej rano zmarła w Marzyszu FRANCISZKA JAMIOŁ 50 lat mająca, c. zmarłych Michała i Zofii z Banasiów małż. Migasów, wdowa po Jacentym Jamiole.

144. Radomice
1. Lisów 28.XI./10.XII.1890 o 2-ej po poł.
2. Antoni Weil i Jan Buras, włościanie z Radomic, po 50 lat mający
3. w Radomicach dziś (10.XII.br) o 3-ej w nocy zmarła KATARZYNA GOROŃ, 1 rok mająca, c. Augustyna i Salomei z Młynarskich?

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

: śr 15 lip 2015, 18:27
autor: Norbert_Sierpień
Franciszek Kozieł z Radomic
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7e3 ... 4d217.html

Bardzo proszę o pomoc :)
z góry serdecznie dziękuję

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

: śr 15 lip 2015, 19:39
autor: Szwagrzak_Małgorzata
syn Tomasza Kozieł i Józefy Kamkowskiej lub Komkowskiej

Pozdrawiam,
Małgorzata

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

: śr 15 lip 2015, 21:49
autor: MonikaMaru
51. Radomice
1. Lisów 16.V.1875 o 12-ej w poł.
2. Tomasz Kozieł 53 lata mający, rolnik z Radomic
3. Michał Kronż 35 lat i Józef Waraszka 38 lat mający, rolnicy z Radomic
4. płci męskiej urodzone w Radomicach 3/15.V.br o 7-ej (nie podano pory dnia)
5. prawowita małż. Józefa z Kotkowskich 34 lata
6. FRANCISZEK
7. Michał Kronż i Apolonia Waraszka

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

: wt 28 lip 2015, 12:29
autor: Norbert_Sierpień

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu

: wt 28 lip 2015, 13:29
autor: RoPson
miejscowość: Łysów
data: 3 lutego 1908.
świadkowie: Kazimierz Osman 42 lata i Łukasz Wrona 50 lat gospodarze z Łysowa
pan młody: Franciszek Kozioł (Kozieł) 23 lata urodzony i mieszkający w Łysowie syn żyjących Antoniego i Józefy z domu Misztal
panna młoda: Agnieszka Lesiak 17 lat urodzona i mieszkająca w Łysowie córka żyjącego Kazimierza i zmarłej Józefy z domu Tarapata (?)
ogłoszono trzy zapowiedzi
umowy przedślubnej małżonkowie nie zawarli

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu :)

: sob 12 wrz 2015, 12:32
autor: Norbert_Sierpień
Akt dotyczy Ignacego i Marianny Skrzypków
<a href="http://www.fotosik.pl/zdjecie/cdc35ee61caa6cae" target="_blank"><img src="http://images70.fotosik.pl/1171/cdc35ee61caa6caemed.png" border="0" alt="" /></a>

http://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/kwEz ... vFQ3Ryphol

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu :)

: sob 12 wrz 2015, 19:20
autor: MonikaMaru
Norbercie, niestety nie odczytam w tej rozdzielczości. :roll:

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu :)

: ndz 27 wrz 2015, 19:39
autor: Norbert_Sierpień

Prośba o tłumaczenie aktu ślubu :)

: pn 28 wrz 2015, 17:35
autor: MonikaMaru
Norbercie, niestety nie odczytam. Zła rozdzielczość i wszystko rozmywa się.

Pozdrawiam,
Monika