Akty do przetłumaczenia - proszę o pomoc

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Powiem tak - coś może być "na rzeczy".
Pierwotnie w tym akcie było wpisane "achtzehnten" czyli osiemnastego. Potem to skreślono i nadpisano achtundzwanzigsten" czyli dwudziestego ósmego, co zostało zatwierdzone adnotacją na marginesie.
Czyli data urzędowa to 28 listopada. Natomiast jak było naprawdę?
Może spóźniono się ze zgłoszeniem do urzędu (na co było siedem dni) i wpisano tak jak jest... Chyba tego już nie dociekniemy...
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Panie Jurku, bardzo dziękuję za tę uwagę. Teraz jestem pewna, że to właściwa osoba.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Witam serdecznie i uprzejmie proszę o odczytanie aktu małżeństwa Piotra Machnikowskiego z Teofilą Landowską - akt nr 2
https://picasaweb.google.com/1083794315 ... 2476353634
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj Ewa !
U mnie pokazuje link niedostepny !
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

No tak, znowu zapomniałam udostępnić zdjęcie. Powinno już działać.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Teraz oki ;)
Dnia 19.1.1903
stawil sie robotnik Peter Machnikowski , tozsamosci uznanej przez robotnika Joseph Joseph Landowski
Katolik ur. 28.11. 1876 Ossowo pow. St. Gd.
Syn zmarlych, robotnika Albrecht Machnikowski i jego malzonki Josephine Kaminski
robotnica Theophila Landowski , tozsamosci znanej
katoliczka ur.20.12. 1882 Raduhn pow. Koscierzyna ? Berent ?
Corka zmarlego wczesniej mieszkanca , obecnie??? (powinno byc- pozniejszego !- bo przeciez obecnie to zmarly!) Martin Landowski i jego malzonki Josephine dd Miloch

sw. wlasciciel Kasimir Gulgowski 26 lat
robotnik Joseph Landowski 24 lata
pozdrawiam Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Beatko, ślicznie Ci dziękuję :-).
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 7
http://szukajwarchiwach.pl/34/423/0/2.2 ... /#tabSkany
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Witaj Ewa!
sprecyzuj moze, bo link otwiera akt nr.4 ( na str. 7) wiec nie wiem czy to na pewno o ten chodzi???
pozdr. bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Matko, zawsze coś wykombinuję, ale link jest właściwy i dotyczy ślubu Marianny z domu Menzfeld chyba wdowy po Kaczmarku, a wychodzi za pana Brendela? :-)
No i z rozmachu widziałam tam 7, a jest 4 :-)
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Nooo, trzymasz w napieciu ;)
5 luty 1879
stawili sie :
murarz Johann Joseph Brendel , tozs.zn
katolik ur. 2.1.1851 Bogislawitz , zam. Gorne Woidnikowe
syn tkacza Antona i Susanny dd Grodofzig malzonkow Brendel´ow
i wdowa Marianna Kaczmarek dd Menzfeld , tozs.zn
katoliczka ur.26.11. 1854 Krotoschin zam. Kobylin
corka szewca Joseph i Constantia dd Noga malzonkow Menzfeld´ow
zam. Krotoschin
swiadkowie
szewc Valentin Gajewski 50 lat
stolarz /ciesla Wilhelm Schaetzel (Schätzel) 31 lat
wszyscy podpisali

pozdrowionka bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Beata, serdecznie dziękuję! A co do napięcia to za każdym razem jestem na siebie zła przy takiej akcji :-).
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów.

1. 1907 ślub Gustaw Sitterlee i Walentyna Birr, Gowidlino

2. 1893 zgon Franciszka Birr nr 37, Gowidlino


3. 1884 ur. Walentyna Birr nr 124, Gowidlino
Ostatnio zmieniony pt 22 lip 2016, 09:01 przez ewulab, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
woj

Sympatyk
Posty: 446
Rejestracja: ndz 15 kwie 2012, 17:48

Post autor: woj »

Ewuniu,
...Szanujmy czas i pracę naszych Tłumaczy...
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-10160.phtml
Pozdrawiam,
Wojciech
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Dziękuję za informację, niestety z niemieckim radzę sobie tylko kiedy jest to druk, w tym wypadku zaś odczytuję jedynie nazwiska i nazwy, daty.
Przepraszam za kłopot.
Akty otrzymałam prywatnie i nie mogę ich dłużej udostępniać.
Pozdrawiam.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”