Strona 5 z 33

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu

: ndz 22 lis 2015, 09:51
autor: Gabryjel
Witam proszę o przetłumaczenie aktu chrztu akt pochodzi z ksiąg w Łanach
nr 140 miejscowość Dzelnitz to dzisiejsza Dzielnica.

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=694b0c8f76

dziękuje za pomoc
pozdrawiam Marcin

: ndz 22 lis 2015, 19:20
autor: woj
140.
Dnia 4 grudnia 1780 roku w Dzielnicy urodzoną rano o godzinie ?_? dziewczynkę małżeństwa chałupnika Łukasza Sternal? i jego żony Anny, imieniem Barbara ochrzczono. Chrzestni: Bartłomiej ?_? młynarz, Bożena Tarnowska panna, oboje z Dzielnicy.

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu

: wt 24 lis 2015, 08:49
autor: Gabryjel
Witam proszę o przetłumaczenia aktu chrztu pierwszy na stronie nazwisko Schinol

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=9a837575c7

dziękuje za pomoc
pozdrawiam Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu

: śr 25 lis 2015, 08:12
autor: beatabistram
Witaj Marcin
3 marzec 1783 wies K?
Zostaly ze wsi Kailes??? wolnemu zagrodnikowi Joseph Schönol ( moze tez byc Schionol, ale mi sie wydaje, ze tu jest ö) z jego zony Heleny, o 1 godzinie po poludniu urodzone blizniaki … (i jesli sie nie myle chlopczyk i dziewczynka) imionami Joseph i Josepha ochrzczone.
Chrzestnych moim zdaniem tu nie zapisano!
Miejscowosci tez nie wiem

Dosyc slabo napisane, moze jeszcze ktos zerknie, na trzecim akcie masz Georg Schönol wolny rolnik jako chrzestny

pozdrawiam Beata

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu chrztu

: czw 26 lis 2015, 15:45
autor: beatabistram
Marcin!
Korekta , Wojtkowi wpadlo w oko, ze zle odczytalam imie ojca !
Nie Jozef a Tomas powinno byc !

pozdr. Woj. i Beata

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

: pt 04 gru 2015, 20:06
autor: Gabryjel
Witam proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu, akt pochodzi z ksiąg w Polskiej Cerekwi nr 29 Joseph Koczy
miejscowość jak się nie mylę to Kochanietz czyli Kochanice obecnie już nieistniejący folwark przy wsi Jaborowice

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=e2e75cd137

dziękuje za pomoc
pozdrawiam Marcin

: pn 07 gru 2015, 09:00
autor: woj
Nr 29 Kochaniec, dnia 16 marca 1854 roku
Józef Koczy [?_?] z Kochańca zmarł dnia 13 marca 1854 roku w wieku 80 lat w następstwie słabości starczej i pochowany dnia 16 tegoż miesiąca.


[?_?] jako herrsch[afts] Wächter odczytuję, co nie pasuje z wiekiem zmarłego :?

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

: pn 07 gru 2015, 09:30
autor: Gabryjel
Witam proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Johanna Koczy (pierwszy od góry)

http://www.fotopliki.pl/img.php?f=213083fd5a

dziękuje za pomoc
pozdrawiam Marcin

: pn 07 gru 2015, 10:11
autor: woj
Nr 2 Kochaniec, dnia 12 stycznia 1855 roku
Joanna Koczy [?_?] wdowa z domu Prym..? zmarł dnia 9 stycznia 1855 roku w wieku 70 lat skutkiem słabości i dnia 12 tegoż miesiąca pochowana.

: pn 07 gru 2015, 18:27
autor: beatabistram
moze to Meister ? Witwe - wdowa po mistrzu ..?

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów chrztu

: pn 14 gru 2015, 14:06
autor: Gabryjel
Witam proszę o przetłumaczenie aktów chrztu

1. Johann Bieniek ur. Siedlec rodzice to Franz i Ewa Grzesista
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=952d5e9456

2. chrzest Caspar Klama ur Siedlec rodzice Peter Klama i Johanna Pietruszka akt nr 1
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=a104605c02
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=4eaf4dbc93

3. chrzest Johanna Schneider ur Otmęt ojciec to Paul (ostatni na stronie)
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=3b76ef5c0d

z góry dziękuje za pomoc
pozdrawiam Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie 3 aktów chrztu

: pn 14 gru 2015, 17:38
autor: beatabistram
Witaj Marcin!

Johann Bieniek , ojciec komornik Franz , matka Ewa Grzesita jego zona, urodzony 10.12. chrzest 27.12. 1859 /1839?

Casper ur. 5.1. 1835 o 4 / 9 ? rano?
Peter Klama Johanna Pietruszka / status zagrodnik ( dorabiajacy)
ojciec matki dziecka ( dziadek) Woytek zagrodnik dorabiajacy z Siedletz
siadkowie chrztu Joseph Mertas kowal
Francisca K**ronik rolniczka
Marianna Tkotz? Skotz?

25 maja 1834
chalupnika Paula Schneider z jego malzonki ( brak imienia ) dd Hayn dnia 24 rano urodzona slubna corka imieniem Johanna ochrzczona zostala
swiadk. Joseph Mnich, Agnes ?tscher i Barbara Rigoll

pozdrawiam Beata

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

: wt 15 gru 2015, 10:56
autor: Gabryjel
Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu akt pochodzi z ksiąg w Kamieniu Śląskim zmarł Siedlec

Franz Bieniek
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=cd88c2960c

dziękuje za pomoc
pozdrawiam Marcin

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

: wt 15 gru 2015, 16:29
autor: beatabistram
Witaj Marcin
19 maj 1881
stawil sie syn chalupnika Johann Bieniek
zglosil, ze jego ojciec chalupnik Franz Bieniek lat 60 , katolik
ur. Kobielna , zonaty byl z Ewa Bieniek dd Grzeszista
syn zmarlego stroza ( stodlnego/ dozorcy stodoly- Scheuerwächter= Scheuerwärter)
Franza i Caroline malzonkow Bienkow
dnia 19 maja 1881 przed poludniem o 9 zmarl
podpisano

pozdrawiam Beata

Proszę bardzo o przetłumaczenie aktu zgonu

: wt 22 gru 2015, 21:08
autor: Gabryjel
Proszę bardzo o przetłumaczenia aktu zgonu księgi Stodoły

Marianna Mira (prawa strona ostatni zgon w 1810 roku o ile dobrze widzę zgon 31.10.1810 Buglowiec)
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=c0845319fb

Lorenz Mira (nr 3 chyba błąd w nazwisku Miera zmarł 10.03.1828)
http://www.fotopliki.pl/img.php?f=680bd33df4

dziękuje za pomoc
pozdrawiam Marcin