par. Gostynin, Gniewkowo ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AU Jadwigi - Gniewkowo 1712

Post autor: Andrzej75 »

chrz.: XXII niedziela po Zielonych Świątkach, 16 X
dziecko: Jadwiga, urodzona w święto św. Jadwigi, w sobotę
rodzice: Bartłomiej, woźny sądowy z Buczkowa, i Marianna, ślubni małżonkowie
chrzestni: wielmożnie urodzony pan Jan Mniewski z Lipia; urodzona Jadwiga Sokołowska, panna szlachcianka, córka urodzonego pana burgrabiego brzesko-kujawskiego, pana dóbr wsi Buczkowo za przywilejem królewskim; wszyscy katolicy, parafianie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o przetłumaczenie AU - Gniewkowo 1676 rok.

Post autor: Andrzej75 »

Zaczyna się rok 1676
Dnia 16 miesiąca lipca
Roku jw. — Najprześwietniejszy i najprzewielebniejszy ks. Stanisław z Lubrańca Dąmbski, biskup chełmski, nominat łucki oraz administrator diecezji włocławskiej na czas sediswakancji, przy uroczystym wprowadzeniu mnie do wspomnianego kościoła na powierzony mi urząd duszpasterski, sam osobiście ochrzcił Żyda imieniem Aleksander, któremu nadał nowe imię Jan. Chrzestnymi byli: urodzony pan Przemysław Grabski i urodzona Anna Grabska, urodzony Szczepan Mniewski z urodzoną Elżbietą Dąmbską. Wpisał proboszcz tegoż kościoła gniewkowskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1700 rok. OK.

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o odczytanie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/f70b6e1be8ec973c

www.fotosik.pl/zdjecie/72bb25b80890d231

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 18 sie 2019, 11:34 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AM Krzysztof i Marianna, Gniewkowo 1687 rok. Ok.

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie.

www.fotosik.pl/zdjecie/9492c7efa5361a27

Z góry dziękuję :)
Ostatnio zmieniony ndz 18 sie 2019, 11:34 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AM Wojciech i Marianna, Gniewkowo 1682 r. Ok.

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego AM.

www.fotosik.pl/zdjecie/654a2d81e7265556

Bardzo dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 18 sie 2019, 11:35 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1683 rok. Ok.

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/89a35ee015ee0159

Z góry dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony ndz 18 sie 2019, 11:35 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1683 rok.

Post autor: Andrzej75 »

14 XI
zaślubieni: uczciwy Wojniło z Krasnegostawu, kuśnierczyk*; Barbara z Wiślicy, wdowa, na teraz w mieście Gniewkowie pozostająca
świadkowie: Wawrzyniec Kozieł; Maciej Paluch; obaj z Gniewkowa
błogosławił: Szymon Rumocki, komendarz kościoła gniewkowskiego

* to raczej zawód, a nie nazwisko
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AM Wojciech i Marianna, Gniewkowo 1682 r.

Post autor: Andrzej75 »

24 II
zaślubieni: pracowity Wojciech z Jankowa; Marianna Stachówna z Wielkiego Lipia
świadkowie: Zygmunt, włościanin ze wsi Lipie; Jan, włościanin z tejże wsi
błogosławił: Szymon Rumocki, jw.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

AM Krzysztof i Marianna, Gniewkowo 1687 rok.

Post autor: Andrzej75 »

16 II
zaślubieni: Krzysztof, z gwardii królewskiej warszawskiej; Marianna z miasta Gniewkowa
świadkowie: Krzysztof Płociennik z Gniewkowa; Marcin Machlakowski, żołnierz
błogosławił: Szymon Rumocki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Prośba o przetłumaczenie AM, Gniewkowo 1700 rok.

Post autor: Andrzej75 »

7 II
zaślubieni: Andrzej Koralewicz … [?]; Anna z Gniewkowa, córka Jarzeckiego, mieszczanina gniewkowskiego
świadkowie: Walenty Mochelski, burmistrz gniewkowski; Walenty Pa… [?], przedmieszczanin toruński [?]
błogosławił: prześwietny i przewielebny ks. Tomasz [?] Mateusz [?] Orłowski, kanonik kruszwicki, proboszcz w Raciążku
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AM Grzegorza (Jerzego?) i Urszuli 1703 Gniewkowo. Ok.

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry,

poproszę o przetłumaczenie poniższegu aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/ef7d7c7e693e1291

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony czw 22 sie 2019, 18:59 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

12 IV 1703
zaślubieni: wielmożnie urodzony Jerzy Czermiński, starosta giżowski; Urszula Morawska, córka wielmożnie urodzonego Pawła Morawskiego, starosty gniewkowskiego
świadkowie: urodzony pan Andrzej Domaracki, sędzia kowalewski; urodzony pan Wojciech Sokołowski, burgrabia brzeski kujawski; urodzony pan Hieronim Cirski, burgrabia inowrocławski
dyspensa od 2 zapowiedzi i od czasu zakazanego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

AM Antoniego Stusika i Zofii Szynderłaty. Śliwice 1801 Ok.

Post autor: adrian.kaszubski »

Poproszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa.

www.fotosik.pl/zdjecie/f7bf3a381b2be2de

Bardzo dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony pt 23 sie 2019, 17:02 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 2 razy.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

15 V 1801
zaślubieni: uczciwy sołtys Antoni Stusik, wdowiec; uczciwa Zofia Szederlatowa, wdowa ze Zdrojów; oboje po 40 lat
świadkowie: uczciwy Tomasz Gibas, sołtys; Paweł Łobocki i inni pozostali z tejże wsi Łążek
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Prośba o przetłumaczenie AM Gniewkowo 1712 rok. Ok.

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o tłumaczenie poniższego aktu.

www.fotosik.pl/zdjecie/09eb247113502cdf

Z góry serdecznie dziękuję.
Ostatnio zmieniony sob 24 sie 2019, 14:14 przez adrian.kaszubski, łącznie zmieniany 1 raz.
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”