Strona 5 z 11
prośba o tłumaczenie alegaty
: sob 11 paź 2014, 18:28
autor: tomes
Witam, poproszę chociaż o nazwę miejscowości, parafii i datę urodzenia Józefa oraz jeżeli są nietypowe to nazwy zawodów rodziców.
pozdrawiam Tomasz
prośba o tłumaczenie alegaty
: sob 11 paź 2014, 18:59
autor: MonikaMaru
Witam,
130. Wólka-Wieś
1. Parzęczew 18/30.XII.1881 o 10-ej rano
2. Franciszek Jaszczak, służący, 20 lat mający, zamieszkały w Wólce-Wsi
3. Jan Ryś 33 lata i Wojciech Szałkowski, 40 lat mający, służący z Wólki-Wsi
4. płci męskiej urodzone w Wólce-Wsi 16/28.XII.br o 4-ej po poł.
5. prawowita małż. Marianna ze Świderskich 21 lat
6. JÓZEF
7. Piotr Małachowski i Kamila Krykosińska?
Pozdrawiam,
Monika
prośba o tłumaczenie alegaty
: sob 11 paź 2014, 19:22
autor: tomes
Serdecznie dziękuję za szybką odpowiedź.
pozdrawiam Tomasz
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
: pn 13 paź 2014, 18:13
autor: tomes
Witam, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/124/0 ... G1a7oXA2SQ
Julianna Stolarska 1881 nr 13. Potrzebuję datę urodzenia oraz wiek/zawody/zamieszkanie rodziców.
oraz o informację czy w akcie poniżej oni jeszcze żyli (akt nr 26, slub córki Anny Stolarskiej):
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 0&wc=9R1B-
PT5:21713801,23442501,23655801
bardzo dziękuję
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia
: pn 13 paź 2014, 18:27
autor: el_za
akt 13
data urodzenia - 06/ 13 marca 1881 w Suchej
ojciec Jan - lat 23, gospodarz, zamieszkały w Suchej
matka Marianna - lat 22
akt 26
... córką Jana i nieżyjącej Marianny ...
tzn. w dniu ślubu ojciec żył, a matka już nie żyła.
pozdrawiam Ela
prośba o tłumaczenie 2 aktów
: pn 13 paź 2014, 20:54
autor: tomes
Witam, prośba o tłumaczenie 2 aktów. Powinny być ze sobą powiązane:
-akt nr2 zgonu Marianny Stolarskiej:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,23583301 -- z domu Danis? żona Jana?
-akt ślubu Jana Stolarskiego nr3. Jeżeli powyższy akt był poprawny to tutaj powinien być aktu ślubu wdowca Jana, tak?
http://szukajwarchiwach.pl/58/124/0/1/7 ... HH4eHI0jJQ
bardzo dziękuję
akt ślubu - prośba o kilka informacji
: śr 15 paź 2014, 00:17
autor: tomes
Witam, proszę o kilka faktów z poniższego aktu ślubu nr 9:
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1,52841401
-data/miejsce ślubu
-wiek nowożeńców i miejsce ich urodzenia
-informacje czy ich rodzice żyją i skąd są
dziękuję i pozdrawiam Tomasz
akt ślubu - prośba o kilka informacji
: śr 15 paź 2014, 10:30
autor: MonikaMaru
- Radzanów 16/28.IX.1870
- WALENTY KURASZ, kawaler, urodzony w Kadłubskiej Woli, służący w Zakrzewie, 24 lata, s. zmarłych Wojciecha i Zofii z Sytów
- MARIANNA BIAŁUSKA, panna, urodzona w Ratoszynie, 21 lat, c Antoniego i Agnieszki z Soboszków.
Pozdrawiam,
Monika
prośba o tłumaczenie 2 aktów
: śr 15 paź 2014, 14:49
autor: MonikaMaru
2. Sucha
1. Białobrzegi 31.XII.1896/19.I.1897 o 9-ej rano
2. Mateusz Stolarski kolonista, 60 lat i Jan Marczak 60 lat mający, obaj z Suchej
3. 29.XII.ub.r./10.I.br o 4-ej po poł. zmarła MARIANNA STOLARSKA 37 lat mająca, c. Kazimierza i Katarzyny z Patryckich?, pozostawiła owdowiałego męża Jana Stolarskiego.
Brak nazwiska rodowego zmarłej.
3. Suchecki Młynek
1. Białobrzegi 17.II.1897 o 10-ej rano
2. Walenty Więckowski 33 lata i Jan Fołtyn 34 lata, rolnicy z Suchej
3. JAN STOLARSKI, wdowiec, 38 lat mający, s. Andrzeja i Antoniny z Kaczorowskich rolników z Suchej
4. ZUZANNA ANTONINA MAJKOWSKA, panna, 17 lat mająca, c. Kazimierza i Katarzyny z Cieślaków, urodzona i zamieszkała w Sucheckim Młynku
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Ślubu udzielił ks. Julian Śliwiński
Pozdrawiam,
Monika
prośba o tłumaczenie 2 aktów
: śr 15 paź 2014, 18:21
autor: tomes
Hmm jeżeli nie znajdę innych aktów to te pasują.
dziękuję serdecznie za tłumaczenie.
2 akty ślubu - tylko info dot. rodziców
: wt 21 paź 2014, 11:10
autor: tomes
Witam, proszę o kilka informacji z poniższych 2 aktów ślubu:
nr 19 1874
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2,21993201
- tutaj tylko dane rodziców panny młodej, miejscowość, wiek,itp o ile są podane.
nr 19 1879
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 2,21993201
- dane dot. rodziców obojga młodych, czy żyją, ile lat, gdzie mieszkają - o ile takie informacje ssą
Dziękuję i pozdrawiam
Tomasz
2 akty ślubu - tylko info dot. rodziców
: wt 21 paź 2014, 12:28
autor: MonikaMaru
Witam,
19/1874
Marianna Danisz - panna, 18 lat mająca, c. Kazimierza i Katarzyny z Papryckich, urodzona w Dąbrówce przy rodzicach (wygląda jakby czegoś ksiądz nie dopisał)
19/1879
Jan Dźwigulski, wdowiec po Franciszce z Rokickich zmarłej w Stawiszynie 13/25.IX.ub.r., rolnik zamieszkały w Stawiszynie i tam urodzony, 42 lata mający, s. zmarłych Piotra i Marianny z Głowackich małż. Dźwigulskich
Franciszka Wójcik, wdowa po Walentym Wójciku zmarłym w Branicy 18.II./2.III.ub.r., zamieszkała w Branicy, urodzona w Jasionnie, 50 lat mająca, c. żyjących Balcera i Katarzyny małż. Chmielewskich.
Pozdrawiam,
Monika
2 akty ślubu - tylko info dot. rodziców
: wt 21 paź 2014, 14:31
autor: tomes
Witam, dzięki, moja pomyłka co do 2 linku. 2 LINK jest ok, ale nr aktu 21 nie 19. Przepraszam.
2 akty ślubu - tylko info dot. rodziców
: wt 21 paź 2014, 15:42
autor: MonikaMaru
Link był dobry, ale posłusznie przeszłam na poprzednią stronę do podanego numeru.
Jan Stolarski, kawaler zamieszkały przy rodzicach w Suchej i tam urodzony, s. Andrzeja i Antoniny z Koczorowskich małż. Stolarskich rolników w Suchej, 21 lat mający.
Marianna z Danisów Katus, wdowa po Wojciechu Katusie zmarłym w służbie wojskowej Ces. Rosyjskiego, urodzona w Dąbrówce, 21 lat mająca, c. Kazimierza i Katarzyny z Paprockich małż. Danisów rolników z Dąbrówki, zamieszkała przy rodzicach.
Pozdrawiam,
Monika
Re: Prośba o przetłumaczenie 4 aktów
: śr 28 sty 2015, 17:51
autor: konradus
tomes pisze:1877 43 jozefa perzyna zgon
Tomes, czy interesuje Cię bardziej nazwisko Kordiał? Mam "u siebie" pewnego Kordiała urodzonego w 1908 w Grodzisku Maz.