Buk, Duszniki, Szwarcenowo ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Ślub Andrzej Staniszewski i Magdalena Nowakowska wpis 8/1820

Post autor: Malrom »

ślub 5.11.1820,

zapowiedzi przedślubne na mszach niedzielnych
były 22 i 29.października oraz 1. listopada 1820.

Narzeczony 27 lat ,
narzeczona 18 lat

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Slub Ignacy Czerniak Marianna Rubach 1877 Czerniejewo akt 67

Post autor: Malrom »

data ślubu 16.11.1877
1. narzeczony urodzony 18.01.1848,
2. narzeczona 27.03.1855

3. swiadek lat 45
4. swiadek lat 26

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt zgonu 71/1827 Andrzej Staniszewski

Post autor: beatabistram »

Lacina
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

mniej więcej tak:
Woytostwo,
71,
9.06 1827 pochowany został na cmentarzu Świętego Krzyża uczciwy /Honestus /
Andrzej Staniszewski, kowal /Ferrifaber/, mający lat 37, były mąż sławetnej /Famata/
Magdaleny z Nowakowskich Staniszewskiej, który otrzymał Święty Sakrament Ostatniego
Namaszczenia i darowanie i odpuszczenie win, zmarł 7.06.1827 na chorobę Pytechesis /regionalna deformacja nazwy choroby/; chodzi tu o Phthisis czyli suchoty, gruźlica.

Pozdrawiam
Roman M.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK. Bardzo dziękuję

Post autor: akasz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie 1 strony aktu ślubu akt 93/1879
https://szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/3 ... sI2I_WcoFQ
Z góry dziękuję
Anna
Ostatnio zmieniony wt 28 sty 2020, 20:29 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK. Dzięki

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu.
https://szukajwarchiwach.pl/53/3233/0/4 ... YBA3GioEiA

Dziękuję Anna
Ostatnio zmieniony wt 28 sty 2020, 20:30 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK. Dziękuję

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie 1 strony aktu ślubu.

https://szukajwarchiwach.pl/53/1981/0/3 ... nLVexL7S8A

Anna, dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 01 lut 2020, 22:52 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

OK. Dziękuję

Post autor: akasz »

Proszę o przetłumaczenie 1 strony Aktu ślubu Marcin Olszewski i Katarzyna Pluta

https://szukajwarchiwach.pl/53/1854/0/3 ... avOxjf7Evw

Anna, dziekuję
Ostatnio zmieniony pt 31 sty 2020, 19:55 przez akasz, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

sl. Wincent Dolata i Marianna Olszewska

Post autor: Malrom »

Akt slubu nr 93
USC Gnesen, 17.10.1879,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawili się dzisiaj narzeczeni celem zawarcia slubu,
których tożsamości są nam urzędnikowi znane,
oboje wiary katolickiej,

1. gospodarz /der Wirth/ Vincent Dolata,
ur. 11.03.1855 w Mąkownica, pow. Gnesen,
zam. Mąkownica
syn już zmarłych małzonków, gospodarza /der Wirth/ Valentin i
Marianny urodzonej Manuszak albo-ek, Dolatów
zamieszkałych ostatnio w Makownica.

2. Marianna Olszewska
ur. 25.11.1861 Zelaskowo, powiat Gnesen,
zam. Zelaskowo
córka gospodarza /der Wirth/ Lorenz /Wawrzyniec/ Olszewski
zamieszkałego w Zelaskowo i jego zmarłej zony Anna urodzonej
Cieslewicz ostatnio zamieszkałej w Zelaskowo.

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Zgon Wawrzyn Olszewski akt 3/1903

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 3
USC Szczytnik Królewski /Königlich/, 23.01.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany nam urzędnikowi,

gospodarz /der Wirt/ Martin Olszewski
zam. Zelaskowo Wieś /Dorf/,
i zgłosił, że dożywotnik /der Altsitzer/ Lorenz /Wawrzyniec/ Olszewski,
lat 80,
katolik,
zam. Zelaskowo Dorf,
urodzony w Niechanowo powiat Witkowo /Kreis Witkowo/,

mąż zmarłej już w Zelaskowo Dorf, Kreis Witkowo Anny urodzonej Cieślewicz,

syn zmarłych w Niechanowo gospodarzy małżonków Olszewskich i jego żony
/imiona i nazwisko rodowe jest nieznane/,

w Zelaskowo Dorf 22.01.1903 przed południem o 5tej godzinie zmarł.

Zgłaszający poświadczył, że przy powyższym zgonie był obecny.

Urzędnik USC: Smudziński

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8073
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt małżeństwa nr 105
USC Gnesen, 1.11.1882

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni
celem zawarcia slubu, oboje są nam znani i wiary katolickiej,

1.gospodarz /der Wirth/ Martin Olszewski,
ur. 27.10.1854 Niecharzewo, Kreis Gnesen,
zam. Zelaskowo,
syn w Zelaskowo żyjącego dożywotnika /der Altsitzer/ Lorenz
Olszewski i jego zmarłej zony Anna urodzonej Cieślewicz
ostatnio zamieszkałej w Zelaskowo.

2. Catharina Plata,
ur. 14.04.1865 Wozniki, Kreis Gnesen,
zam. Wozniki,
córka w Wozniki zyjącego gospodarza /der Wirth/ Michael Plata
i jego zmarłej zony Marianna urodzonej Chuda ostatnio zamieszakłej w
Wozniki.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt śl 34/1884 St. Olszewski i Marianna Zawierucha

Post autor: beatabistram »

Witkowo 29.10. 1884
Stawili sie syn rolnika Stanislaus Olszewski, znany, katolik ur.24.4. 1856 Niechanowo / Gniezno/ zam. Zelaskowo syn dozywotnika Lorenz Olszewski i jego malzonki zmarlej juz Anna dd Cieslewicz i corka rolnika Marianna Zawierucha, znana, katoliczka ur.19.3. 1867 Skorzencin, corka rolnika Stanislaus Zawierucha i jego oo Anna Blaszczynski zam. Skorzencin
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

Ślub Franciszek Wylegała i Mariann Nowak Czarnków 1906

Post autor: akasz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 28/1906 roku, 2 strony, skan 59

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... ka/2082085
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/de/ ... ka/2082085

Dziękuję z góry
Anna
akasz

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: ndz 08 gru 2013, 15:35

Data ur. Teodor Kawczyński w Kacie ślubu

Post autor: akasz »

Nie potrafię odczytać daty urodzin Pan Młodego.

https://szukajwarchiwach.pl/55/541/0/2/ ... S2yf47DrdQ

Proszę o pomoc
Anna
MariuszSeidel

Sympatyk
Mistrz
Posty: 88
Rejestracja: pn 23 mar 2020, 19:39
Kontakt:

Data ur. Teodor Kawczyński w Kacie ślubu

Post autor: MariuszSeidel »

Witam.
Ja tutaj widze 19.11.1859 roku.

Pozdrawiam
Pozdrawiam.
Mariusz Seidel
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”