Geneteka - imiona równoważne na potrzeby wyszukiwania

Tematy - indeksacja i digitalizacja metryk, projekty PTG

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

jamiolkowski_jerzy

Sympatyk
Adept
Posty: 3178
Rejestracja: śr 28 kwie 2010, 19:24

Post autor: jamiolkowski_jerzy »

Z ciekawych starych imion sprzed wieków, już nie używanych ,a na które natrafiłem w swoich rodzinnych kwerendach wymienić warto:
Tworzyjan (Tworek) obecnie Florian,
Borut ( Boruta) odpowiadające występującemu ciągle w innych krajach słowiańskich imieniu Borys , Borysław
No i ( przynajmniej dla mnie ) koszmar średniowiecznych ksiąg sądowych Matthias i Mathaeus czyli Maciej i Mateusz. Nierozróżnialne bo to było to te same imię. Wedle wikipedii do XVI wieku . Z mojej podlaskiej praktyki wygląda że trwało to jeszcze w XVII
Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

Post autor: Gocha_D »

Jeszcze jedno rzadkie imię: Kalistrat - Calistratus

Pozdrawiam
Gocha_D
rubinka1

Sympatyk
Posty: 63
Rejestracja: czw 15 lis 2007, 21:36

Post autor: rubinka1 »

braszyns pisze:W jednej z metryk mojego przodka ksiądz wstawił imię Krzysztof zamiast Krystian. Nie wiem czy to była pomyłka ,ponieważ on był Polakiem a zgłaszali koloniści niemieccy(1818 rok) i być może różnice językowe na to wpłynęłyPozdrawiam Bogusław Raszyński
W parafii Mokowo, w Ziemi Dobrzyńskiej, w akcie chrztu jest Chrystophor, a w akcie ślubu już Krystyan. Pierwszy akt z końca XVIII wieku wpisany były łaciną, w drugim przypadku - rok 1822 - po polsku.
Pozdrawiam
Kasia
rafal_rr

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 105
Rejestracja: pt 06 sty 2023, 22:44

Post autor: rafal_rr »

Przepraszam, że tak się podpinam pod ten temat: czy istnieje analogiczny wątek, gdzie można zgłaszać "równoważne" nazwiska?

(próbowałem wyszukać taki temat na forum, ale widocznie robiłem to zbyt mało skutecznie)
Ciszewska_Ewa

Sympatyk
Adept
Posty: 15
Rejestracja: wt 12 paź 2021, 17:12

Post autor: Ciszewska_Ewa »

Proponuję, żeby dodać dla Zuzanny formę równoważną Suzanna (przez "z"). Imię w takiej formie pojawia się regularnie w niektórych parafiach (np. Pszczyna, Mikołów w woj. śląskim).

Ewa
Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1043
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Świetny pomysł z tym słownikiem umieszczonym w instrukcji! :)
Pozwolę sobie zgłosić swoje 3 grosze tam, gdzie zaznaczono ?
Deodata - ja bym przyjęła jako polską formę Deodata
Josaphat - prawidłowa forma to Jozafat; nie jestem pewna żeńskiej formy, ale ja bym zapisywała Jozafata. Nie mylić z Józefem :)
Martianna - ja bym tłumaczyła jako Marcjanna, a nie Martyna, ale jest to opcja
Prot to Prot, a Salomea to Salomea :)

Pozdrawiam,
Joanna
kminek

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pn 29 sie 2022, 17:10

Post autor: kminek »

Spotkałam się z
Teodor-Fedko
Jacenty/Jakub-Jacko
Ewa-Jewfemija-Jewka, zdarzyło się Eudocia zamiennie z Ewą
Katarzyna W.
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Bogumił/a - Teofil/a - Amadeusz/ Amadea
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Marck57

Sympatyk
Legenda
Posty: 227
Rejestracja: sob 27 cze 2015, 12:18

Post autor: Marck57 »

Maślanek_Joanna pisze: Deodata - ja bym przyjęła jako polską formę Deodata
Pozdrawiam,
Joanna
Na Kijowszczyźnie (XVIII w) i na Litwie (XVII w) mam w rodzinie Bogumiłę zapisywaną w metrykach jako Deodatha, Deodata i Bogumiła.
Pozdrawiam
Marta
Maślanek_Joanna

Sympatyk
Legenda
Posty: 1043
Rejestracja: wt 11 mar 2014, 17:41

Post autor: Maślanek_Joanna »

Cześć,
to ja w nawiązaniu do tych wszystkich Deo-coś tam.
W parafii Krasnopol (Kresy) przewija mi się imię DEOCHARA - dotychczas tylko w formie żeńskiej.
Czy je tłumaczyć na polski i jeśli tak, to jak?
Jeśli ktoś zna pewną odpowiedź, to może uzupełnić słownik o to imię?
Pozdrawiam,
Joanna
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 922
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

WTG wyjaśnia:
Deograta lub Deochara tłumaczono na łacinę imiona typu Bogusława i Bogumiła.
Męska forma to Deochar.
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Awatar użytkownika
t.dzwonkowski

Sympatyk
Posty: 288
Rejestracja: pt 26 paź 2007, 22:57

Post autor: t.dzwonkowski »

Sz.Państwo
Jak należy reinterpretować imię zapisane : Navogius, lub Nawogius?
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Nawój?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
grazka.s

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: śr 28 gru 2016, 19:52

Post autor: grazka.s »

Do imienia Matylda dopisać wersję Mechtylda.

Pozdrawiam Grażyna
kminek

Sympatyk
Posty: 159
Rejestracja: pn 29 sie 2022, 17:10

Post autor: kminek »

I jeszcze dwa, których nie identyfikuję-Nazarius i Nicetas.
Katarzyna W.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Indeksacja metryk - projekty PTG”