Strona 5 z 44

: ndz 18 paź 2015, 11:35
autor: woj
Odczytuję jako:
Sohn des Kassenrevidenten? - syn rewidenta kasowego

: ndz 18 paź 2015, 12:47
autor: Bialas_Malgorzata
bardzo dziękuję
też tak się domyślałam, ale nie byłam pewna

pozdrawiam
Małgorzata:)

Prośba o przetłumaczenie zawodów z metryk

: pt 27 lis 2015, 21:21
autor: j_odrowska
Mam 2 metryki z XIX wieku wiem, że przed nazwiskiem jest zawód ojca dziecka. Dziękuje za pomoc w przetłumaczeniu tych zawodów
bo dla mnie to czarna magia :)
Obrazek
Obrazek

Prośba o przetłumaczenie zawodów z metryk

: pt 27 lis 2015, 23:12
autor: beatabistram
Witaj
Leon robotnik ( Arbeiter)
Joseph mieszkaniec/ komornik ( Einwohner)

Zawód

: czw 07 sty 2016, 20:40
autor: kierejka
Dzień dobry, mogę prosić o odczytanie zawodu/profesji ojca?

http://searcharchives.pl/53/1980/0/1/17 ... YBA3GioEiA

http://searcharchives.pl/53/1980/0/1/21 ... X4d8a2G2NA

poległam :cry: , colonial....?! albo coś zupełnie innego... :roll:

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

: czw 07 sty 2016, 21:50
autor: Drzymała_Jerzy
Colonialwarenhändler i Kolonialwarenhändler - handlarz towarami kolonialnymi

: pt 08 sty 2016, 07:47
autor: kierejka
:k: Serdecznie dziękuję!

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich

zawód pana młodego-tłumaczenie

: ndz 01 maja 2016, 12:15
autor: Lipnik.F.Turas
Doszukałem dokumentu.
http://lipnik-janm.strefa.pl/maciej-IMG_5291.jpg
...................
ale nie potrafię odcyfrowac co pan młody zeznał o sobie
Napewno mieszkał w Bielsku =Bielitz
i tam jest ul.Stadtberg.
czyli ul wzgórze 20.ale co poza tym?
jan

: ndz 01 maja 2016, 16:12
autor: Drzymała_Jerzy
Niewiele więcej da się o nim dowiedzieć poza tym, co sam wyczytałeś.
W Bielitz mieszka od 6 lat.
Jest stanu wolnego oraz ma wolną i nie przymuszoną wolę zawrzeć związek małżeński.

jaki to zawód, zajęcie?

: sob 09 lip 2016, 17:39
autor: Dulski_Roman
Witam
Jak przetłumaczyć określenie "Jerichtsassistent"
w akcie było napisane:
...Sohn des pensionirten Jerichassistenten Nikodem Bibrowicz in Posen...
U mnie z niemieckim niebardzo. Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam - Roman Dulski

: sob 09 lip 2016, 18:18
autor: Malrom
Gerichtsassistent też Gerichts=Assistent= asystent sądowy

pozdrawiam
Roman M.

: sob 09 lip 2016, 19:06
autor: Dulski_Roman
Dziękuję za szybką odpowiedź.
Pozdrawiam - Roman

status osoby

: czw 14 lip 2016, 12:30
autor: rysiu
Witam,
zwracam się z prośbą o przetłumaczenie statusu osoby oraz napisu z boku aktu USC. Rysiu http://images77.fotosik.pl/749/082af77860e1996cmed.jpg - http://images76.fotosik.pl/749/d5d4aba993c04a55med.jpg

status osoby

: czw 14 lip 2016, 16:22
autor: beatabistram
Witaj Rysiu!
2 skan to korekta imienia nie Jada a Gerda,
1 to jakis fabrykant, ale nie kojarze w tej chwili jaki jest pierwszy czlon **usenfabrikant? , mozesz wstawic caly akt ?
pozdr.bb

Re: status osoby

: pt 15 lip 2016, 20:34
autor: rysiu
Witam,
dziękuję tak też myślałem .
Rysiu.