Witam,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu zawodu ojca ochrzczonego dziecka Ludwika de Nałęcz Mroczkowskiego oraz zawodów rodziców chrzestnych. Poniżej załączam link do aktu. Z góry dziękuję
https://zapodaj.net/plik-Eg5mGcDbus
Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
kacper_madej

- Posty: 59
- Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04
Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
to co odczytałem, mogą być błędne końcówki wyrazów.
nazewnictwo austriackie.
c.r. /cesareo-regium / officium Circuli Prakticanus
/praktykant cesarsko- królewskiego urzędu cyrkularnego
Comissarius Circuli -komisarz w cyrkule/cyrkułu
uxor Protocolistae officium c.r. Cirkuli, czyli żona protokolisty/
protokolanta cesarsko-królewskiego urzędu cyrkularnego.
Pozdrawiam
Roman M.
nazewnictwo austriackie.
c.r. /cesareo-regium / officium Circuli Prakticanus
/praktykant cesarsko- królewskiego urzędu cyrkularnego
Comissarius Circuli -komisarz w cyrkule/cyrkułu
uxor Protocolistae officium c.r. Cirkuli, czyli żona protokolisty/
protokolanta cesarsko-królewskiego urzędu cyrkularnego.
Pozdrawiam
Roman M.
Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
Witam serdecznie. Proszę o odczytanie pozycja 28, rubryka druga od końca ( podający zgon) Franciszek Siękowski ....z Bytynia ........
Z góry bardzo dziękuję.
https://drive.google.com/file/d/1cWbbIS ... sp=sharing
Z góry bardzo dziękuję.
https://drive.google.com/file/d/1cWbbIS ... sp=sharing
Z pozdrowieniami Grzegorz
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
-
kacper_madej

- Posty: 59
- Rejestracja: śr 13 lis 2019, 22:04
Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
Dziękuję serdecznie!Malrom pisze: pn 05 sty 2026, 21:50 to co odczytałem, mogą być błędne końcówki wyrazów.
nazewnictwo austriackie.
c.r. /cesareo-regium / officium Circuli Prakticanus
/praktykant cesarsko- królewskiego urzędu cyrkularnego
Comissarius Circuli -komisarz w cyrkule/cyrkułu
uxor Protocolistae officium c.r. Cirkuli, czyli żona protokolisty/
protokolanta cesarsko-królewskiego urzędu cyrkularnego.
Pozdrawiam
Roman M.
-
Rokdar

- Posty: 344
- Rejestracja: ndz 12 maja 2024, 12:55
- Podziękował: 1 time
- Otrzymał podziękowania: 2 times
Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu-stanu,zawodu...
Dzień dobry!benyzet pisze: pt 09 sty 2026, 03:56 Witam serdecznie. Proszę o odczytanie pozycja 28, rubryka druga od końca ( podający zgon) Franciszek Siękowski ....z Bytynia ........
Z góry bardzo dziękuję.
https://drive.google.com/file/d/1cWbbIS ... sp=sharing
Rozumiem, że Bytyń na Lubelszczyźnie?
Co do pierwszego słowa nie jestem pewien. Jakiś bazgroł.
Co do nazwiska ja czytam Siękoski a nie Siękowski.
Franciscus Siękoski oppidanus de Bytyń notificavit.
Franciszek Siękoski mieszczanin? z Bytynia zgłosił.
Pozdrawiam
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.
Marcin
Nazwiska: Brauer, Cywiński, Dobrzański, Öhm(e), Nadolski, Rokicki, Rzączyński, Torriani, Visconti, etc.
Poszukuję wszelkich informacji o rodzinie Fergen i o mieszczaństwu krakowskim w XVIII wieku.