Strona 43 z 89

: sob 20 lip 2019, 21:53
autor: m.monika
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu aktu ślubu Franciszka Majewskiego i Scholastyki Ulewskiej z 1803 r. Mam problem ze słowem pod imieniem i nazwiskiem Franciszka. Czy to jest nazwa miejscowości, z której pochodził?

https://i.imgur.com/ImTAjYI.jpg - ostatni wpis po prawej stronie

Dziękuję,
Monika

: sob 20 lip 2019, 22:17
autor: Malrom
Camerdiner

Pozdrawiam
Roman M.

: ndz 21 lip 2019, 07:25
autor: maciej.grabowski
Dzień dobry, czy mogę prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Jakuba Włodarczyka w miejscowości Końskie:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440 (piąty akt od góry)

Dziękuję.

: ndz 21 lip 2019, 11:12
autor: Karbowska_Marianna
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu łacińskich nazw i skrótów dotyczących osób płacących ten podatek z załączonego dokumentu. https://www.fotosik.pl/zdjecie/267770b2f998adda

: ndz 21 lip 2019, 12:40
autor: Bartek_M
Szlach. Barbara wdowa po Piotrze Zawadzkim - 2 zł 22 gr 12 pieniążków
Szlach. Aleksander Sumborski od dworu i osób plebejskich - 88 zł 26 [?] gr 22 pieniążki

: ndz 21 lip 2019, 13:46
autor: Karbowska_Marianna
Bardzo, Bardzo dziękuję i życzę miłej niedzieli.

ok

: śr 24 lip 2019, 12:26
autor: Karbowska_Marianna
Bardzo proszę o przetłumaczenie załączonego tekstu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/d2560e94b77090f4

: śr 24 lip 2019, 15:03
autor: kkrzastek
Dzień dobry,
w łacińskich metrykach urodzenia z lat 1700-1750 w parafii Ostrowy spotkałem się z imieniem matki zapisywanym wielokrotnie jako "Malinae". Jakie może być tłumaczenie takiego imienia na polski?

Krzysztof

: śr 24 lip 2019, 15:29
autor: Karbowska_Marianna
Malina

: śr 24 lip 2019, 16:49
autor: Andrzej75
kkrzastek pisze:w łacińskich metrykach urodzenia z lat 1700-1750 w parafii Ostrowy spotkałem się z imieniem matki zapisywanym wielokrotnie jako "Malinae".
A może dałoby się zamieścić zdjęcie aktu z takim imieniem, żeby można było zobaczyć, czy rzeczywiście jest tak napisane albo czy nie jest to jakiś skrót?

: czw 25 lip 2019, 09:44
autor: kkrzastek
Andrzej75 pisze:
kkrzastek pisze:w łacińskich metrykach urodzenia z lat 1700-1750 w parafii Ostrowy spotkałem się z imieniem matki zapisywanym wielokrotnie jako "Malinae".
A może dałoby się zamieścić zdjęcie aktu z takim imieniem, żeby można było zobaczyć, czy rzeczywiście jest tak napisane albo czy nie jest to jakiś skrót?
Link do metryki: https://drive.google.com/file/d/1k6VoIP ... sp=sharing

: czw 25 lip 2019, 14:23
autor: Andrzej75
kkrzastek pisze:
Andrzej75 pisze:
kkrzastek pisze:w łacińskich metrykach urodzenia z lat 1700-1750 w parafii Ostrowy spotkałem się z imieniem matki zapisywanym wielokrotnie jako "Malinae".
A może dałoby się zamieścić zdjęcie aktu z takim imieniem, żeby można było zobaczyć, czy rzeczywiście jest tak napisane albo czy nie jest to jakiś skrót?
Link do metryki: https://drive.google.com/file/d/1k6VoIP ... sp=sharing
Tam NIE jest napisane „Malinae” tylko „Marinae” — można porównać sposób pisania „r” w słowie „patrini”. Czyli jest to Maryna (a więc Marianna).

: czw 25 lip 2019, 15:26
autor: kkrzastek
Dziękuję za wyprowadzenie z błędu.

: sob 03 sie 2019, 07:46
autor: struslav
Witam, w poniższym akcie zgonu czytam "Żonaty pracownik Stanisław Malinowski .... w Michałówce" brakujące mi słowo brzmi mniej więcej "defanctg". Co znaczy? Zamieszkały w Michałówce? Czy to zawód? Pozdrawiam

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c358fefc219ab0d7

: sob 03 sie 2019, 09:06
autor: Bartek_M
defunctus - zmarły