Strona 46 z 89
: pn 02 wrz 2019, 19:49
autor: Andrzej75
Aszkelon pisze:Bardzo dziękuję! Jednak pomyliłem się, to jest akt zgonu. Czy mógłby Pan jeszcze zajrzeć na przyczynę śmierci? (Ilmis pro visa?)
Przyczyna śmierci: nat[uralis] — naturalna
A w ostatniej rubryce jest: opatrzona sakramentami.
: sob 07 wrz 2019, 13:26
autor: Aszkelon
https://images91.fotosik.pl/244/ee1227f169be5e9fmed.png
Dzień dobry, chciałbym się (raczej) upewnić czy dla Piotra Wernera określeniem zawodu jest sędzia? Jest to fragment aktu chrztu, ale nie spodziewałem się, że sędzia mógłby być ojcem chrzestnym potomka zwykłych chłopów.
: sob 07 wrz 2019, 20:15
autor: Bartek_M
... chyba że sam był chłopem (jako sędzia wiejski

)
: ndz 08 wrz 2019, 18:15
autor: adrian.kaszubski
Dzień dobry.
Czy w tym liczebniku chodzi o 40?
www.fotosik.pl/zdjecie/bc11a7631646269b
Pozdrawiam.
: ndz 08 wrz 2019, 18:55
autor: Malrom
annorum Quadraginta, /mający/ lat czterdzieści..
Pozdrawiam
Roman M.
: czw 12 wrz 2019, 22:54
autor: Paulina_W
Witam,
proszę o pomoc z odgadnięciem znaczenia.
W AU przy matce zapisano incarcerata
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4a4d6597675c45fa
w sensie uwięziona, tzn. rodziła w więzieniu? No i te zawody chrzestnych... (strażnik więzienny i więźniarka ?) pierwszy raz coś takiego widzę.
: czw 12 wrz 2019, 23:31
autor: Andrzej75
No, tak: matka i chrzestna to więźniarki, a chrzestny to strażnik więzienny.
: pt 13 wrz 2019, 09:01
autor: adrian.kaszubski
Dzień dobry.
Czy dwa zaznaczone wyrazy oznaczają nazwisko po pierwszym mężu, czy też panieńskie? A może jeszce inaczej?
www.fotosik.pl/zdjecie/2e03f09dd4ac7f4b
Pozdrawiam.
: pt 13 wrz 2019, 18:00
autor: Andrzej75
adrian.kaszubski pisze:Czy dwa zaznaczone wyrazy oznaczają nazwisko po pierwszym mężu, czy też panieńskie? A może jeszce inaczej?

Nazwisko po pierwszym mężu to jest Polczeński. A „nunc secundi [scil. voti] Smolska vocitatae” znaczy „teraz zwanej w drugim [małżeństwie] Smolska”.
: pt 13 wrz 2019, 22:38
autor: adrian.kaszubski
Dziękuję za wyjaśnienie. Udanego weekendu życzę

: wt 17 wrz 2019, 21:44
autor: adrian.kaszubski
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie zaznaczonego wyrazu.
www.fotosik.pl/zdjecie/bec203e236f1a610
Z góry dziękuję.
: wt 17 wrz 2019, 23:35
autor: Andrzej75
… syn Firmy Smolterowicza …
: śr 18 wrz 2019, 08:12
autor: adrian.kaszubski
Andrzej75 pisze:… syn Firmy Smolterowicza …
Pierwszy raz spotykam się z takim imieniem

: śr 18 wrz 2019, 16:31
autor: Andrzej75
adrian.kaszubski pisze:Andrzej75 pisze:… syn Firmy Smolterowicza …
Pierwszy raz spotykam się z takim imieniem

Ja też

Może to miał być Firmin? No ale napisano, jak napisano (a w każdym razie ja to tak odczytuję).
OK
: ndz 22 wrz 2019, 15:26
autor: Zioło_Rafał
Witam!
Proszę o przetłumaczenie 1 słowa, którego nie potrafię rozszyfrować.
Chodzi mi o słowo między Joannes Górski a filius illegit.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8cd4bd5639613ca5
Dziękuję bardzo!
Dziękuję Panie Andrzeju!
