Strona 47 z 89
: ndz 22 wrz 2019, 17:08
autor: Andrzej75
mercen[narius] — wyrobnik
: czw 26 wrz 2019, 20:11
autor: Jankowski_Daniel
Dzień dobry,
Próbuję odczytać akt małżeństwa z 1800 roku. Nie jestem pewien swojego tłumaczenia, dlatego proszę o pomoc.
https://zapodaj.net/images/3570bb6fc3d20.jpg
nazwisko Katarzyny wpisane jako "Conson" lub co bardziej mi pasuje "Consors" co oznaczałoby żonę? (według mojej hipotezy, to kolejne małżeństwo Katarzyny).
Status:
laboriosus -chłop,
scultetus(?)- sołtys
z góry dziękuję ,
Daniel
: czw 26 wrz 2019, 20:27
autor: Andrzej75
laboriosus — pracowity (czyli przymiotnik odnoszący się do kogoś ze stanu włościańskiego)
sacellanus — zakrystian, kościelny
Jankowski_Daniel pisze:według mojej hipotezy, to kolejne małżeństwo Katarzyny
Ale dlaczego według hipotezy? Przecież wyraźnie zaznaczono rubrykę „wdowa”, więc na pewno jest to jej kolejne małżeństwo. Nie napisano tylko, kto był jej poprzednim mężem. Po „consors” (żona) normalnie powinno być napisane czyja (czyli po kim była wdową).
: czw 26 wrz 2019, 20:40
autor: Jankowski_Daniel
Faktycznie, nie spojrzałem na zaznaczone kolumny.
Szkoda, że nie ma informacji o zmarłym mężu, byłby to krok milowy w poszukiwaniach.
Dziękuję pięknie za pomoc

: pn 07 paź 2019, 21:36
autor: W_Marcin
Dzień dobry,
co oznacza słowo OVILLATORE pojawiające się czasem jako określenie osób?
Przykład:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401528
: pn 07 paź 2019, 21:43
autor: Andrzej75
„Ovillatores” to są ‘owczarze’.
: ndz 20 paź 2019, 19:56
autor: W_Marcin
Jak należy rozumieć określenie "fratre germano", które pojawia się przy określeniu świadka ślubu w czwartym akcie od góry z lewej strony?
https://drive.google.com/open?id=1efaLe ... GLbvE3Snu7
: ndz 20 paź 2019, 20:06
autor: sanrkon
Link nie działa (prowadzi do strony z logowaniem),
ale może chodzi o "frater germanus" czyli "brat rodzony".
: ndz 20 paź 2019, 20:08
autor: Andrzej75
: ndz 20 paź 2019, 21:00
autor: W_Marcin
teraz powinno być już widać:
https://drive.google.com/file/d/1efaLe- ... sp=sharing
Być może te dwa słowa użyte obok siebie niosą inną informację niż po prostu suma ich znaczeń?
: ndz 20 paź 2019, 23:22
autor: Andrzej75
W_Marcin pisze:Być może te dwa słowa użyte obok siebie niosą inną informację niż po prostu suma ich znaczeń?
Nie za bardzo rozumiem: dlaczego „frater germanus” nie miałby w tym akcie oznaczać ‘brata rodzonego’?
: pn 21 paź 2019, 07:58
autor: W_Marcin
Już wszystko jasne:-)
Dziękuję
: śr 30 paź 2019, 20:45
autor: maciej.grabowski
Dzień dobry, czy mogę prosić o pomoc w odczytaniu daty urodzenia Wawrzyńca Kuleszy - miejscowość Osuchowa, drugi akt od góry:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=437837
Dziękuję.
: śr 30 paź 2019, 21:16
autor: Andrzej75
7 VIII
: śr 30 paź 2019, 21:16
autor: Marek70
Dla mnie to wygląda jak 08/08/1804.