Strona 49 z 175

Nazwa miejscowości rodziny Pana młodego i jej lokalizacja

: pn 30 wrz 2013, 23:15
autor: kwroblewska
Podobnie jak Jola
w pustkowiu Skałbik w Królestwie Pruskim…

…..syn Macieja i Katarzyny z Psików

..Ewa córka Łukasza i Katarzyny małżonków Bażaków, nazwisko Trzepizur to chyba z innego aktu pochodzi?

Akt jest z 1836r. Baza pradziad dla parafii Truskolasy podaje, że w AP Czestochowa są alegata za lata 1826- 1865, zajrzyj, może akt chrztu pana młodego będzie.
---
Krystyna

Nazwa miejscowości rodziny Pana młodego i jej lokalizacja

: pn 30 wrz 2013, 23:27
autor: krzysztof87
Dziękuję za wszystkie pomysły :)
Tak, tak oparłem się na innych aktach, rodzina Panny młodej jest już mi znana :) Czyli Psik i Skałbik. Szkoda, że nie można zlokalizować Skałbika, ale się nie poddaję, może jeszcze wpadnę na jakiś trop. Alegaty to dobry pomysł tylko na razie wizytę w archiwum muszę odłożyć na później. Może szukajwarchiwach.pl udostępni niedługo skany alegat i coś ruszy z miejsca :) na razie po omacku może uda się w inny sposób dojść do poszukiwanego miejsca zamieszkania Głąbów :)

Język polski prośba o odczytanie miejscowości

: czw 03 paź 2013, 14:01
autor: DorotaP
Witam serdecznie
tekst aktu ślubu jest wprawdzie po polsku ale zupełnie nie mogę odczytać miejscowości, w której dziedzicem jest Pan młody a także jego miejsca urodzenia. Proszę o pomoc bo bez tego nie mogę ruszyć dalej.
Dorota
akt 14
http://szukajwarchiwach.pl/63/168/0/1/8 ... 5#tabSkany

język polski prośba o odczytanie miejscowości

: czw 03 paź 2013, 14:25
autor: Marcin_Piotr_Zając
Witam!
'Dziedzicem Majętności Lwitunice'
'w lumie urodzony'
Próbowałem, ale tylko takie coś mi wyszło niestety - ciężkie pismo.
Niestety odczytanych przeze mnie słów nie mogłem później znaleźć na mapie...
Pozdrawiam, Marcin!

język polski prośba o odczytanie miejscowości

: czw 03 paź 2013, 14:32
autor: DorotaP
Bardzo dziękuję będę szukać w tej okolicy takiego majątku.
Dorota

język polski prośba o odczytanie miejscowości

: czw 03 paź 2013, 14:52
autor: MonikaNJ
Witam,
odczytuję to tak: dziedzicem majętności Awiżańce.....synem......dziedziców majętności Awiżańce tamże urodzonym....
pozdrawiam monika
http://pl.wikipedia.org/wiki/Awi%C5%BCa%C5%84ce

język polski prośba o odczytanie miejscowości

: czw 03 paź 2013, 15:23
autor: Marcin_Piotr_Zając
Rzeczywiście Awiżańce
Gratuluję Moniko i pozdrawiam!

język polski prośba o odczytanie miejscowości

: czw 03 paź 2013, 15:45
autor: DorotaP
Bardzo dziękuję bez was ani rusz
Dorota

: czw 10 paź 2013, 20:51
autor: Bryś_Martyna
Witam :) Bardzo proszę o przeczytanie, ile lat miał w akcie 138 Wojciech Duszyński, 2? oraz nazwisko panieńskie jego matki.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,98016,94


Z góry serdecznie dziękuję

: czw 10 paź 2013, 21:07
autor: Marynicz_Marcin
dziecko zmarło w wieku dwóch lat, matka to Marianna Meszak

: czw 10 paź 2013, 21:09
autor: Bryś_Martyna
Dziękuję.

: pt 11 paź 2013, 14:04
autor: Bryś_Martyna
Witam :) Proszę o rozczytanie imienia chrzestnej o nazwisku Czarnuch w akcie nr 37.

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1862558930


Z góry dziękuję

Prośba o odczytanie miejscowości z aktu małżeństwa

: pt 11 paź 2013, 14:51
autor: MateuszS
Witam

Proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości urodzenia pana młodego i panny młodej z aktu małżeństwa nr 8. Akt pochodzi z parafii Głowaczów pow. Kozienice.

http://szukajwarchiwach.pl/58/131/0/1/3 ... sxej3Bu_sw

Z góry dziękuję za udzieloną pomoc. MateuszS.

Prośba o odczytanie miejscowości z aktu małżeństwa

: pt 11 paź 2013, 15:11
autor: Irek_Bartkowski
Witam
Panna młoda urodzona i zamieszkała w Leżenicach.

Prośba o odczytanie miejscowości z aktu małżeństwa

: pt 11 paź 2013, 16:35
autor: staszek_wojciech
Wygląda, że jest to wieś Sucha w parafii Jasionna ( spisujący akt stawiał nad literą "n" kółeczko dla zaznaczenia, że litera jest zdwojona. np. Maryana + kóleczko = Maryanna. Oryginalne ?! ).

Pozdrawiam
Wojciech