Strona 50 z 89
: śr 11 mar 2020, 13:27
autor: Gocha_D
Witam!
Proszę o odczytanie dopisków księdza w 49 akcie urodzenia.
https://szukajwarchiwach.pl/59/1105/0/- ... XDpVCnAfhg
Z góry dziękuję za pomoc.
Gocha_D
: śr 11 mar 2020, 16:53
autor: Andrzej75
Wygląda na to, że przy chrzcie nie wpisano imienia ojca ani nie określono, czy dziecko jest ślubne czy nieślubne. A później nie można było już tego ot tak sobie dopisać, tylko na podstawie (w tym przypadku) reskryptu Namiestnictwa i polecenia Konsystorza. W rubryce „ojciec” podano: „Dziecię to jest prawego łoża; ojcem tego dziecięcia jest Kazimierz Kawalec”.
OK
: śr 11 mar 2020, 18:31
autor: Gocha_D
Andrzej75 pisze:Wygląda na to, że przy chrzcie nie wpisano imienia ojca ani nie określono, czy dziecko jest ślubne czy nieślubne. A później nie można było już tego ot tak sobie dopisać, tylko na podstawie (w tym przypadku) reskryptu Namiestnictwa i polecenia Konsystorza. W rubryce „ojciec” podano: „Dziecię to jest prawego łoża; ojcem tego dziecięcia jest Kazimierz Kawalec”.
Jeszcze raz dziękuję
Gocha_D
: czw 12 mar 2020, 17:38
autor: Krystyna.waw
Andrzej75 pisze:
niegdyś inspektor (nadzorca) dóbr
bednarz
województwo lwowskie (nie archidiecezja); diecezja przemyska
Andrzeju, jesteś niezawodny, dziękuję
Teraz mam tak: pugator camin.(orum) filius Josephi olim Inspectoris bonor.(um) et ...
doliarius?
: czw 12 mar 2020, 17:47
autor: Andrzej75
Romanus Broczkowski, purgator camin[orum]*, filius Josephi, olim inspectoris bonor[um], et Barbarae Godowska
Joannes Kaczurba, doliarius
* czyli kominiarz
: czw 12 mar 2020, 18:15
autor: Krystyna.waw
Dzięki wielkie, kominiarza z daleka już rozpoznaję, ale ten doliarius szyfrem jest pisany

: ndz 15 mar 2020, 11:44
autor: struslav
Dzień dobry,
czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu zapisu w Aktach Grodzkich i Ziemskich? Chodzi o pierwszą pisemną wzmiankę z 1447 r. dotyczącą rodzinnej wsi (pozycja 1729). Będę bardzo wdzięczny za pomoc w odczytaniu treści tego zapisu. Pozdrawiam
https://www.fotosik.pl/zdjecie/a645fbe5b1b9a77d
: ndz 15 mar 2020, 13:46
autor: Andrzej75
To znaczy: o jakie konkretnie pojedyncze łacińskie określenia, słowa z tego aktu chodzi?
: ndz 15 mar 2020, 19:11
autor: struslav
Nie mogę sobie niestety poradzić z całym tekstem, a jest mi on bardzo potrzebny. Wiem, że to kilka zdań, ale może ktoś będzie tak miły i poświęci chwilę czasu na jego odszyfrowanie. Byłbym bardzo wdzięczny. Pozdrawiam.
: ndz 15 mar 2020, 20:35
autor: Andrzej75
struslav pisze:Nie mogę sobie niestety poradzić z całym tekstem
W takim razie trzeba było założyć odrębny wątek…
Również wielmożna pani Elżbieta, niegdyś żona pana Michała, wojewody podolskiego, żona „Iaccona”, wraz z panem „Iacconem” ze „Sphistelnik” zgodnie z prawem zdali na przyszłe roki wyliczenie ludzi w „Byalokrczanach”, a wyliczyć ich ma woźny. Jeśli będzie tam więcej ludzi niż 10, wówczas wspomniana pani ma przekazać człowieka wspomnianemu „Iacconowi”, zwanemu Daniło.
: pn 16 mar 2020, 10:21
autor: struslav
Serdecznie Panu dziękuję, jest to o tyle istotne, że ta notatka przenosi w czasie pierwszą wzmiankę o tej wsi z 1463 na 1447 r. Nawet na wjeździe do niej stoi pomnik z datą 1463. Dziękuję jeszcze raz. KS
: pn 16 mar 2020, 10:34
autor: Andrzej75
Niestety, nie wiem, co to może za polskie imię ten „Iacco” (Jacko, Jaśko?).
: wt 24 mar 2020, 10:21
autor: Acesz82
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu profesji ojca oraz jego miejsca zamieszkania (sąsiednia rubryka) z niżej zamieszczonych aktów:
1.
https://images90.fotosik.pl/337/887f6b883159efb0med.jpg
2.
https://images92.fotosik.pl/337/078bfd45154bc159med.jpg
Z góry dziękuję za pomoc,
Andrzej
: sob 18 kwie 2020, 22:08
autor: adrian.kaszubski
Dobry wieczór.
Poproszę o odczytanie nazwy wsi i nazwy parafii pana młodego.
Jeżeli będzie to pomocne to dodam, że ślub odbył się w Drzycimie.
www.fotosik.pl/zdjecie/452287724820faec
Z góry serdecznie dziękuję.
: sob 18 kwie 2020, 22:14
autor: Andrzej75
Powiedziałbym, że chodzi o wieś Pruskie w parafii Osie