Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
To już wałkowane było regularnienowak pisze:Witam!
Proszę o podpowiedź jak w aktach pisanych po łacinie odróżnić Mateusza od Macieja?
Raz jest zapis Mathiam a innym razem Mathia wiem że w rodzinie występowało i jedno i drugie imię
Pozdrawiam Grażyna
Jak jest napisane MatthAEUs i w przypadkach zależnych MatthAEI -AEUm, to tłumaczymy Mateusz, a jak MatthIAs, MatthIA(M) to Maciej - tyle że trzeba pamiętać, że te dwa imiona w przeszłości uważano często za dwa zapisy tego samego imienia - i tak było już właściwie w czasach apostołów (są to imiona dwóch apostołów z Nowego Testamentu, jakby co
Istotnie w aktach XIX-wiecznych można zaobserwować, że ta sama osoba raz figuruje jako Mateusz, a raz Maciej. Notabene np. w językach angielskim i francuskim zazwyczaj używa się jednego imienia (Matthew czy Mathieu) i na Mateusza i na Macieja. Więc ten proces różnie w różnych obszarach przebiegał.
Pozdrawiam,
Łukasz
Oj, było, było...
Ale dla przypomnienia:
Formy podstawowe: Matthaeus (Mateusz), Mathias (Maciej).
Żeby zapamiętać oba imiona, wystarczy je prawidłowo wymawiać. Łacińskie Matthaeus czytamy: Mat-te-us, łacińskie Mathias: Ma - ti - jas (kojarzyć z nazwiskiem Matyjas).
"Kanonicznie", podwójne "t" posiadają oba imiona, jednak w praktyce często je skracano do pojedynczego "t" - częściej u Macieja niż u Mateusza. Równie często skracano dyftong "ae" (zapisywany zwykle jako ligatura - patrz niżej) do "e" (Matheus).
Słowniki zwykle podają końcówkę dopełniacza, po której łatwo rozpoznać deklinację słowa.
I tak, Mathias to deklinacja pierwsza, typowo żeńska - imię odmienia się identycznie jak Marianna!
M. Mathias
D. Mathiae
C. Mathiae
B. Mathiam
N. Mathia
Matthaeus - deklinacja druga, typowo męska:
M. Matthaeus
D. Matthaei
C. Matthaeo
B. Matthaeum
N. Matthaeo
Przy czym łaciński narzędnik (ablativus) występuje również po zaimku "ex" ("benedixi infantem natum ex...") oraz w konstrukcji ablativus absolutus (np. po formule "praesentibus" w akcie ślubu).
Jak widać, w żadnym z przypadków nie da się pomylić obu imion - pod warunkiem wszakże, że prawidłowo rozpoznamy formę. Osoby nie znające języka często czytają ligaturę "ae" jak "a", podobnie jak nie rozpoznają (biorą za "błąd" lub w ogóle nie rejestrują) znaków specjalnych zastępujących w piśmie łacińskim końcówkę -um, -am, -m. I tak, zapisy: Mathiae, Mathia z falką (=Mathiam) oraz Mathia z małym "m" kończącym pętelkę wychodzącą nad ostatnie "a" (=również Mathiam) są przez nich czytane jednako: Mathia.
PS. Ponieważ forum nie wyświetla poprawnie ligatury "ae", można ją obejrzeć tutaj: http://pl.wikipedia.org/wiki/%C3%86
Ale dla przypomnienia:
Formy podstawowe: Matthaeus (Mateusz), Mathias (Maciej).
Żeby zapamiętać oba imiona, wystarczy je prawidłowo wymawiać. Łacińskie Matthaeus czytamy: Mat-te-us, łacińskie Mathias: Ma - ti - jas (kojarzyć z nazwiskiem Matyjas).
"Kanonicznie", podwójne "t" posiadają oba imiona, jednak w praktyce często je skracano do pojedynczego "t" - częściej u Macieja niż u Mateusza. Równie często skracano dyftong "ae" (zapisywany zwykle jako ligatura - patrz niżej) do "e" (Matheus).
Słowniki zwykle podają końcówkę dopełniacza, po której łatwo rozpoznać deklinację słowa.
I tak, Mathias to deklinacja pierwsza, typowo żeńska - imię odmienia się identycznie jak Marianna!
M. Mathias
D. Mathiae
C. Mathiae
B. Mathiam
N. Mathia
Matthaeus - deklinacja druga, typowo męska:
M. Matthaeus
D. Matthaei
C. Matthaeo
B. Matthaeum
N. Matthaeo
Przy czym łaciński narzędnik (ablativus) występuje również po zaimku "ex" ("benedixi infantem natum ex...") oraz w konstrukcji ablativus absolutus (np. po formule "praesentibus" w akcie ślubu).
Jak widać, w żadnym z przypadków nie da się pomylić obu imion - pod warunkiem wszakże, że prawidłowo rozpoznamy formę. Osoby nie znające języka często czytają ligaturę "ae" jak "a", podobnie jak nie rozpoznają (biorą za "błąd" lub w ogóle nie rejestrują) znaków specjalnych zastępujących w piśmie łacińskim końcówkę -um, -am, -m. I tak, zapisy: Mathiae, Mathia z falką (=Mathiam) oraz Mathia z małym "m" kończącym pętelkę wychodzącą nad ostatnie "a" (=również Mathiam) są przez nich czytane jednako: Mathia.
PS. Ponieważ forum nie wyświetla poprawnie ligatury "ae", można ją obejrzeć tutaj: http://pl.wikipedia.org/wiki/%C3%86
Ostatnio zmieniony czw 07 sie 2014, 09:34 przez Bartek_M, łącznie zmieniany 2 razy.
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia.
Witam
Prawdopodobnie chodzi tu imię January.
Pozdrawiam, zelmir
Prawdopodobnie chodzi tu imię January.
Pozdrawiam, zelmir
Pozdrawiam, zelek_m vel zelmir
- Pieniążek_Stanisław

- Posty: 923
- Rejestracja: pt 14 lip 2006, 15:34
- Lokalizacja: Gdynia
Proszę o pomoc w odczytaniu imienia.
5 January to data ślubu natomiast imię zaczyna się na Theo... (reszta obcięta)
Mógł to być Theodor a równie dobrze Theofil
Pozdrawiam
świątecznie
Staszek
Mógł to być Theodor a równie dobrze Theofil
Pozdrawiam
świątecznie
Staszek
-
Christian_Orpel

- Posty: 739
- Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
- Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
- Kontakt:
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52
-
Christian_Orpel

- Posty: 739
- Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
- Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
- Kontakt:
- Aftanas_Jerzy

- Posty: 3287
- Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

