Jakie to słowo? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

maxwolf1910

Sympatyk
Posty: 180
Rejestracja: wt 27 lut 2018, 10:40

Jedno słowo

Post autor: maxwolf1910 »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie


Pozdrawiam
Mariusz
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Jedno słowo

Post autor: W_Marcin »

Dobry wieczór,
Co znaczyć mogą dwa słowa znajdujące się za nazwiskiem Jana Wernera, piątego od góry zmarłego we wrześniu 1811 roku?
https://drive.google.com/open?id=1KE6hO ... 6DMr91Cw5W
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Jedno słowo

Post autor: Malrom »

morbo:
Lungensucht mit ärztliche Hülfe

choroba gruźlica podczas której była udzielana pomoc lekarska

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Jedno słowo

Post autor: W_Marcin »

Podziwiam Pana umiejętności odczytywania. Chodziło mi bardziej o słowa, które teraz podkreśliłem:
https://drive.google.com/open?id=1LvOD4 ... deO-8LZPYB
A mówiąc wprost - poszukuję informacji o zawodzie/zajęciu zmarłego (o ile jest zapisane).
Dziękuję
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Jedno słowo

Post autor: Malrom »

Invalide Unter- niżej: Officier czyli Unterofficier
morbus: Entkräftung mit ärztliche Hülfe



Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony sob 21 wrz 2019, 20:38 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Jedno słowo

Post autor: W_Marcin »

Dziękuję za poprzednie.
Co może natomiast oznaczać słowo w poniższym linku w zapisie nr 108, zaczynającym się: Christian von der G......
To słowo pojawia się przy wielu sąsiednich zapisach.

https://drive.google.com/file/d/14exK50 ... sp=sharing
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Jedno słowo

Post autor: Malrom »

nr 98 /nie 108/

Christian von der Guarnison /teraz Garnison/ den 10.December 1747
Pater: Johan Werner
Mater: Anna Maria
Susceptores:
Musquetieur /Muszkieter/ Billek /może Thomek poniżej zapisano/,
Leodicarius /imię -był taki święty/ Hoffmann,
Fridrich Rikwart.

W poprzednim odpisie powinno być Unterofficier
a nie Veteran-Officier. Poprawiłem w poprzedniej odpowiedzi.

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Jedno słowo

Post autor: W_Marcin »

Bardzo proszę o pomoc w rozwikłaniu kilku niewiadomych [w nawiasach]:

1. https://drive.google.com/open?id=1zRHjW ... dV74LiDrp_
Ostatni zapis na prawej stronie - kim był ojciec Christiana urodzonego w Gross Legitten (dziś Turgenievo) w 1757 r.? Georg Werner [słowo]

2. https://drive.google.com/open?id=1Deh_b ... 035Mh4yg4H
Mało czytelny zapis nr 10 z Goldbach (dziś Slavinsk) z 1745 r. Czy dobrze widzę profesję ojca - [muller] młynarz? I jeszcze pytanie, czy nazwisko, które nosił Johann Georg to Werner, czy Wernik?

3. https://drive.google.com/open?id=1TY5km ... AnYDKue_yE
Zapis nr 36 - kim był zmarły [...] Christian Werner?

4. https://drive.google.com/open?id=18QJcx ... 7H3gbHsNMb
Nordenburg (dziś Kryłovo). Zapis drugi od góry - kim był zmarły Werner? (imienia chyba nie zapisano).

5. https://drive.google.com/open?id=15ac73 ... gAgALvWxs5
Ta sama parafia. 29 sierpnia (jako jeden z kilku tego dnia) zmarł Eliasz Werner, czy syn Eliasza? Kim był Eliasz z zawodu?
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

1. Instmann,

2. Goldbacher Mühl, Meister Müller Johann George Wernick,

3. Instmann,

4. zgłoszono, że Werner /bez imienia/ Instmann z Plabud 43 lata
zmarł na Brustkrankheit, stąd , pochowany został.

5. Pasterzowi /Hirt/ Eliasowi Werner zmarł syneczek mający
1 rok , 2 mce i 3 tygodnie życia /bez imienia/

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Bardzo dziękuję i jednocześnie proszę o jeszcze jedną konsultację.
Poniższe linki zawierają zapisy urodzonych w parafii Nordenburg (dziś Kryłovo).
W zapisach j/n, ale również w sąsiednich zapisane są zajęcia ojca.
Odczytuję "Wirht" - ale czy rozumieć to jako "Wirth", czy raczej "Hirt"? A może to jeszcze ktoś inny...

https://drive.google.com/open?id=1r_WVc ... wETKb5Gnkb
zapis nr 2
https://drive.google.com/open?id=1DGfLO ... Rh_vsH4Ioc
zapis nr 195
------------
Pozdrawiam
Marcin
Malrom

Sympatyk
Posty: 7887
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

w obu przypadkach zapisano Wirht, także pisano Wirth /19 w/, później Wirt;
dla mnie to gospodarz rolnik, może być też Gastwirt/h, Schankwirt/h.
Jakiś regionalny sposób zapisu.

Pozdrawiam
Roman M.
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Dziękuję
------------
Pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

1 słowo; ok

Post autor: kierejka »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie podkreślonego słowa:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/280d0fdd0726518b
Ostatnio zmieniony pn 06 sty 2020, 13:14 przez kierejka, łącznie zmieniany 1 raz.
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
historyk1920

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 970
Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01

1 słowo

Post autor: historyk1920 »

Witam
Chodzi tu o radnego - rajce

Pozdrawiam
Marek
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

1 słowo

Post autor: kierejka »

Proszę o pomoc odczytaniu podkreślonego słowa (coś jakby kościelny?):

https://www.fotosik.pl/zdjecie/86cd296ea50192fa

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”