Strona 6 z 21
Re: prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 29 gru 2013, 11:31
autor: jackun
Nr 75. Bobrowa
Działo się w osadzie Lipce 16/29 czerwca 1903 roku o godz. 1 popołudniu. Stawił się
Marek Maszkowski, rolnik w Bobrowej zamieszkały, lat 54, w obecności Jana Pabijanka i Jana Kosiorka, obydwu pełnoletnich rolników zamieszkałych w Bobrowej, i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Bobrowej wczoraj o godz. 3 rano z jego prawej małżonki
Józefy z
Pabijanków, lat 40. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś obytym przez miejscowego administratora nadano imię
Piotr, a rodzicami jego chrzestnymi byli Maciej Jancak i Marianna Pabijanek. Akt ten stawającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.
Ks. F. Zieliński
prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 29 gru 2013, 12:08
autor: krzysztoflelewski
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia nr 116 z 1903r. Parafi Lipce Marianny Janczak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-118.jpg
Serdecznie dziekuję
Krzysztof
prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 29 gru 2013, 12:10
autor: krzysztoflelewski
roszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia nr 62 z 1875 Parafi Lipce Mateusza Janczaka
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =62-66.jpg
Serdecznie dziekuję
Krzysztof
Re: prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 29 gru 2013, 12:11
autor: krzysztoflelewski
Serdecznie dziekuję
Krzysztof
prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 29 gru 2013, 12:18
autor: krzysztoflelewski
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu śmierci Józefy Maszkowskiej nr 34 z 1904 r z domu Pabijanek w Bobrowie.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =31-34.jpg
Serdecznie dziekuję
Krzysztof
proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
: ndz 12 sty 2014, 18:42
autor: krzysztoflelewski
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia nr 116 z 1903r. Parafi Lipce Marianny Janczak
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-118.jpg
Serdecznie dziekuję
Krzysztof
proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
: pn 13 sty 2014, 00:00
autor: andrzej_debno
17 września 1903 r. o godz. 5 po południu. Stawili się Mateusz Janczak rolnik z ... 29 lat w obecności Ignacego Polita i Józefa P... okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając że urodziło się w ... 15 września tego roku o 10 w nocy z jego prawnej małżonki Agaty z Pryków 24 lata ... Chrzestni: Mateusz/Maciej Pryk i Franciszka Panak (?). W razie potrzeby, proszę o uwagi.
proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
: pn 13 sty 2014, 10:45
autor: MonikaMaru
Rolnik z Bobrowa.
Dziecko urodziło się w Bobrowie. Chrzestna i świadek nosili nazwisko Panak.
Pozdrawiam,
Monika
prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: wt 14 sty 2014, 12:27
autor: andrzej_debno
Józefa Maszkowska z Pabijanków 49 lat zmarła 23 kwietnia 1904 r.o godz. 9 rano
córka Franciszka i Salomei z Kuchtów (Kuchta)
owdowiały mąż Marek Maszkowski
zgłaszający: Piotr Pabijanek i Józef Zarembski obaj z Bobrowa
prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: wt 14 sty 2014, 13:36
autor: andrzej_debno
ojciec Paweł Janczak 21? lat, gospodarz
matka Zofia z Pabijanków 25 lat
dziecko Mateusz, urodzone i ochrzczone 18 września 1875 r.
chrzestni: Mateusz Polit?, Helena Olak
prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: wt 14 sty 2014, 13:43
autor: andrzej_debno
ojciec Mateusz Janczak 29 lat
matka Agata z Pryków 24 lata
dziecko Marianna ur.15 września, ochrzczone 17 września 1903 r.
chrzestni: Mateusz Pryk i Franciszka Panak
świadkowie: Ignacy Polit i Józef Panak
prosba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
: czw 16 sty 2014, 18:10
autor: krzysztoflelewski
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia nr 8 z 1880r. Agaty Pryk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =07-10.jpg
Serdecznie dziekuję
Krzysztof
prosba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia
: czw 16 sty 2014, 23:42
autor: andrzej_debno
Bobrowa
2.02.1880
Tomasz Pryk 43 lata gospodarz
dziecko płci żeńskiej urodzone dnia wczorajszego (1.02.1880) z jego żony Ludwiki z Pemallów? 43 lata; chrzestni: Jakub Krawczyk, Katarzyna Pryk
Czytać takie pismo - to jest dopiero przyjemność!

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 26 sty 2014, 13:47
autor: krzysztoflelewski
Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia nr 3 z 1871r. Andrzeja Pabianka
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 03-006.jpg
Z góry serdecznie dziekuję
Pozdrawiam
Krzysztof
Re: prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
: ndz 26 sty 2014, 20:27
autor: jackun
Nr 3. Bobrowa
Działo się w osadzie Lipce 25 grudnia / 6 stycznia 1870 /1871 roku o godz. 1 popołudniu. Stawił się
Franciszek Pabianek, lat 48, rolnik ze wsi Bobrowa, w obecności Dominika Pomsta i Ludwika Salamona, pełnoletnich rolników ze wsi Bobrowa, i okazał Nam dziecię płci męskiej, oświadczając, iż urodziło się ono w Bobrowej dziś o godz. 6 rano z jego prawej małżonki
Salomei Kuchta, lat 36. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dziś przez Nas odbytym nadane zostało imię
Andrzej, a rodzicami jego chrzestnymi byli Dominik Pomst i Józefa Pabianek z Bobrowej. Akt ten oświadczającemu i świadkom pisać nie umiejącym przeczytany podpisaliśmy.
PS. W jęz. rosyjskim nazwisko matki brzmi Kusta.