Polish to English-Borszewice,Łódź, Pabianice, Skierniewice..
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Birth Record Translation - Rozenau
Hello,
Looking to learn any information that can be gained from the following birth record ;
# 11 - Rozenau
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =252&y=350
I thank you in advance
Yvette
Looking to learn any information that can be gained from the following birth record ;
# 11 - Rozenau
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =252&y=350
I thank you in advance
Yvette
Death Record Translation - Rozenau
Hello,
Looking for any information that might be gained from the following death record;
#53 - Rozenau
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1939&y=725
I thank you in advance
Yvette
Looking for any information that might be gained from the following death record;
#53 - Rozenau
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1939&y=725
I thank you in advance
Yvette
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Death Record Translation - Rozenau
53/1829, Zgierz parish
place: Bukowiec
date: 16th April 1829, 4 p.m.
witnesses: Samuel Szulc, 32 years old and Michał Lorenc, 26 years old, both lived in Bukowiec
decedent: Godfryd Rozenau, farmer, lived in Bukowiec, 20 years old, son of dead Krystyan Rozenau and Anna Dorota, died on 15th April 1829, 2 p.m.
Pozdrawiam,
Monika
place: Bukowiec
date: 16th April 1829, 4 p.m.
witnesses: Samuel Szulc, 32 years old and Michał Lorenc, 26 years old, both lived in Bukowiec
decedent: Godfryd Rozenau, farmer, lived in Bukowiec, 20 years old, son of dead Krystyan Rozenau and Anna Dorota, died on 15th April 1829, 2 p.m.
Pozdrawiam,
Monika
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Birth Record Translation - Rozenau
11/1829, Zgierz parish
place: Żabiniec
date: 18th January 1828, 4 p.m.
witnesses: Gotlib Wilk, 30 years old and Piotr Muł, smith, 28 years old, both lived in Żabiniec
father: Krystyan Rozenau, lived in Żabiniec, 68 years old
child: Dorota Elżbieta, born on 14th January 1829, 7 a.m. in Żabiniec
mother: Anna Krystyna nee Wilk, 40 years old
godparents: Gotlib Wilk and Anna Korner
Pozdrawiam,
Monika
place: Żabiniec
date: 18th January 1828, 4 p.m.
witnesses: Gotlib Wilk, 30 years old and Piotr Muł, smith, 28 years old, both lived in Żabiniec
father: Krystyan Rozenau, lived in Żabiniec, 68 years old
child: Dorota Elżbieta, born on 14th January 1829, 7 a.m. in Żabiniec
mother: Anna Krystyna nee Wilk, 40 years old
godparents: Gotlib Wilk and Anna Korner
Pozdrawiam,
Monika
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Record Translation - Rozenau
50/1826, Aleksandrów parish
place: Zimna Woda
date: 16th July 1826, 8 a.m.
witnesses: Jakub Kayzer, carpenter, 45 years old and Jan Krakowski, 55 years old both lived in Aleksandrów
decedent: Gotlib Rozenau, 16 years old, son of Samuel Rozenau and Anna Dorota, lived in Zimna Woda, died on 15th July 1826, 1 p.m.
Pozdrawiam,
Monika
place: Zimna Woda
date: 16th July 1826, 8 a.m.
witnesses: Jakub Kayzer, carpenter, 45 years old and Jan Krakowski, 55 years old both lived in Aleksandrów
decedent: Gotlib Rozenau, 16 years old, son of Samuel Rozenau and Anna Dorota, lived in Zimna Woda, died on 15th July 1826, 1 p.m.
Pozdrawiam,
Monika
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Birth Record Translation - Rajmann
31/1829, Aleksandrów parish
place: Ruda
date: 4th March 1829, 9 a.m.
witnesses: Ludwik Betker, 36 years old and Krzysztof Hofman, 33 years old, both lived in Ruda
father: Daniel Reuman, 30 years old, lived in Ruda
child: Gottfried Reuman, born on 3rd March 1829, 10 p.m.
mother: Anna nee Rozen, 28 years old
godparents: Krzysztof Hoffman and Dorota Betker
Pozdrawiam,
Monika
place: Ruda
date: 4th March 1829, 9 a.m.
witnesses: Ludwik Betker, 36 years old and Krzysztof Hofman, 33 years old, both lived in Ruda
father: Daniel Reuman, 30 years old, lived in Ruda
child: Gottfried Reuman, born on 3rd March 1829, 10 p.m.
mother: Anna nee Rozen, 28 years old
godparents: Krzysztof Hoffman and Dorota Betker
Pozdrawiam,
Monika
Birth Record Translation - Rajmann
Monika,
I thank you so very much for your many translations. I could not advance my Polish family lines without your help.
Pozdrawiam,
Yvette
I thank you so very much for your many translations. I could not advance my Polish family lines without your help.
Pozdrawiam,
Yvette
Death Record Translation - Rejmann
Hello,
Looking to learn any new information which might be gained from the translation of the following death record
#89 - Rejmann
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1894&y=250
I thank you in advance
Yvette
Looking to learn any new information which might be gained from the translation of the following death record
#89 - Rejmann
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1894&y=250
I thank you in advance
Yvette
-
mmoonniiaa

- Posty: 593
- Rejestracja: ndz 03 kwie 2011, 23:49
Death Record Translation - Rejmann
89/1856
place: Aleksandrów
date: 23rd June 1856, 4 p.m.
witnesses: Krzysztof Kutzke, lived in Ruda Bugaj, 36 years old and Gotchilf? Hadrian, sexton in Aleksandrów, 49 years old
decedent: Daniel Rejmann, 17 years old, son of dead Krzysztof Rejmann and alive Anna Elżbieta nee Zieska?, died on 23rd June 1856 at 9 a.m. in Ruda Bugaj
Pozdrawiam,
Monika
place: Aleksandrów
date: 23rd June 1856, 4 p.m.
witnesses: Krzysztof Kutzke, lived in Ruda Bugaj, 36 years old and Gotchilf? Hadrian, sexton in Aleksandrów, 49 years old
decedent: Daniel Rejmann, 17 years old, son of dead Krzysztof Rejmann and alive Anna Elżbieta nee Zieska?, died on 23rd June 1856 at 9 a.m. in Ruda Bugaj
Pozdrawiam,
Monika
Record Translation - Gildner
Hello,
Looking for translation on the following birth record;
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=447&y=93
# 148 - Melanie Gildner
Thank you in advance
Yvette
Wysłany: 07-03-2015 - 23:26 *
Hello,
I believe I have found my Great Grandfather's birth record. I am most happy and hope from the translation I can confirm/learn more.
#124 - Emil Gildner
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=405&y=88
I thank you in advance
Yvette
Looking for translation on the following birth record;
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=447&y=93
# 148 - Melanie Gildner
Thank you in advance
Yvette
Wysłany: 07-03-2015 - 23:26 *
Hello,
I believe I have found my Great Grandfather's birth record. I am most happy and hope from the translation I can confirm/learn more.
#124 - Emil Gildner
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=405&y=88
I thank you in advance
Yvette
Birth Record Translation - Gildner
Hello,
I believe I have found my Great Grandfather's birth record. I am most happy and hope from the translation I can confirm/learn more.
#124 - Emil Gildner
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=405&y=88
I thank you in advance
Yvette
I believe I have found my Great Grandfather's birth record. I am most happy and hope from the translation I can confirm/learn more.
#124 - Emil Gildner
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=405&y=88
I thank you in advance
Yvette
Birth Record Translation - Gildner
date: 29 March 1892
place: Pabianice
parents: Edward Gildner (33 years old)and Augusta Dering (Doring) (22) both from Nowy Rokić (?)
child: Emil
born: 26 March 1892
witneses and godparents: Ernest Rajnisz (?)(42) and Paulina Doring (51)
place: Pabianice
parents: Edward Gildner (33 years old)and Augusta Dering (Doring) (22) both from Nowy Rokić (?)
child: Emil
born: 26 March 1892
witneses and godparents: Ernest Rajnisz (?)(42) and Paulina Doring (51)
Pozdrawiam Robert.
Birth Record Translation - Gildner
date: 07 April 1895
place: Pabianice
parents: Edward Gildner (36 years old)and Augusta Dering (Doring) (25) both from Pabianicka Ruda
child: Melania
born: 02 April 1895
witneses: Jan Dering (23) from Nowy Rakieć and Julia Kral (46) from Łódź
godparents: Jan Dering and his wife Emilia
place: Pabianice
parents: Edward Gildner (36 years old)and Augusta Dering (Doring) (25) both from Pabianicka Ruda
child: Melania
born: 02 April 1895
witneses: Jan Dering (23) from Nowy Rakieć and Julia Kral (46) from Łódź
godparents: Jan Dering and his wife Emilia
Pozdrawiam Robert.
Marriage Record Translation - Gildner
Hello,
Looking translation on the following marriage record;
#68 - Gildner/Doring
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =242&y=122
Any information that can be gained will be greatly appreciated,\I thank you in advance
Yvette
Looking translation on the following marriage record;
#68 - Gildner/Doring
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =242&y=122
Any information that can be gained will be greatly appreciated,\I thank you in advance
Yvette