Akty do przetłumaczenia - proszę o pomoc

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Witam, proszę o odczytanie aktu malżeństwa - akt 10.
Piaski 1885 rok - kwiecień
Józef Mensfeld lat 27 ur. Krotoszyn (rodzice Józef Mensfeld i Constantia Noga)

Cecylia Klementyna Martinowska lat 26 (rodzice Józef Martinowski i Rozalia Leszczyńska)

http://szukajwarchiwach.pl/34/432/0/2.1 ... JpZ9TFhPAw
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 10
Piaski, dnia 29 kwietnia 1885 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia związku małżeńskiego:
1. mistrz rzeźnicki Józef Mensfeld, znany co do osoby, wyznania katolickiego, urodzony dnia 13 marca 1858 roku w Krotoszynie, zamieszkały w Krotoszynie, syn handlarza nierogacizną Józefa Mensfelda i jego żony Konstancji z domu Noga zamieszkałych w Krotoszynie
2. Cecylia Klementyna Martinowska, znana co do osoby, wyznania katolickiego, urodzona dnia 27 listopada 1859 roku w Piaskach, zamieszkała w Piaskach, córka mistrza rzeźnickiego Józefa Martinowskiego i jego żony Rozalii z domu Leszczynska zamieszkałych w Piaskach.
Jako świadkowie zostali obrani i stawili się:
3. mistrz rzeźnicki Józef Martinowski, znany co do osoby, lat 60, zamieszkały w Piaskach
4. handlarz nierogacizną Józef Mensfeld, rozpoznany co do osoby przez znanego osobiście mistrza rzeźnickiego Józefa Martinowskiego z m. Piaski, lat 64, zamieszkały w Krotoszynie
Urzędnik stanu cywilnego skierował do narzeczonych w obecności świadków każdemu z osobna i po kolei następujące pytanie: czy oświadczają, że chcą zawrzeć związek małżeński. Narzeczeni odpowiedzieli twierdząco po czym nastąpiło stwierdzenie urzędnika, iż ogłasza ich jako prawomocnie zaślubionych małżonków
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jozef Mensfeld
(-) Cecylja Mensfeld g. Martynowska
(-) Jozef Martinowski
(-) Jozef Mensfeld
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) Rosser

Dziecko Marianna urodzone dnia 1.7.1895 w Piaskah (USC Piaski nr 128/95) zawarło pierwsze małżeństwo w USC Berlin dnia 7.7.1943 (USC Berlin Horst Wessel nr 1763/43).
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Panie Jurku, serdecznie dziękuję!!! Jaka mnogość informacji, jestem bardzo wdzięczna za pomoc.


Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu kolejnego aktu dotyczącego pary z aktu małżeństwa powyżej.
Z kilku aktów urodzeń wynika, że para miała dzieci zanim wzięli ślub, ale może ja czegoś nie rozumiem w tym wszystkim.

akt urodzenia nr 147? Piaski 13 września 1887, urodzona Bronisława

ojciec Józef Mensfeld, matka Cecylia Martin
http://szukajwarchiwach.pl/34/432/0/1.1 ... ooh36z7Gww

będę bardzo wdzięczna za pomoc
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Bronisława urodziła się ponad dwa lata po ślubie rodziców... ;-)

Nr 167
Piaski, dnia 13 września 1887 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby mistrz rzeźnicki Józef Mensfeld, zamieszkały w Piaskach, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Cecylia Mensfeld z domu Martin, jego żona, wyznania katolickiego, zamieszkała przy nim, w Piaskach dnia 10 września 1887 roku po południu o godzinie piątej urodziła dziecko płci żeńskiej, któremu nadano imię Bronisława.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Jozef Menzfeld
Urzędnik Stanu Cywilnego
(-) podpis nieczytelny
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Ale dobre, za dużo wczoraj siedziałam nad tymi papierkami i mi się już w głowie poprzewracało :lol: Co ja tam widziałam za daty to nie mogę dziś wyjść z podziwu nad sobą :-).
Bardzo dziękuję za otrzeźwienie i za tłumaczenie :mrgreen:
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Witam serdecznie i ponownie przychodzę z prośbą ogromną o pomoc w tłumaczeniu
akt urodzenia nr 94? (lewa karta) Józef Herkt ur. 8 marca 1905 roku Grodzisk Wielkopolski, ojciec Franz Herkt, matka Pelagia Zielonacka
występuje w akcie miejscowość Ptaszkowo

http://szukajwarchiwach.pl/53/1857/0/1/ ... fAQGKBAT0w
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Drzymała_Jerzy

Sympatyk
Posty: 324
Rejestracja: sob 09 paź 2010, 23:31

Post autor: Drzymała_Jerzy »

Nr 94
Grodzisk, dnia 8 marca 1905 roku
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj znany co do osoby piekarz Franciszek Herkt, zamieszkały w Ptaszkowie, wyznania katolickiego i zgłosił, ze Pelagia Herkt z domu Zielonacka, jego żona, zamieszkała przy nim, w Ptaszkowie w jego mieszkaniu dnia 5 marca 1905 roku przed południem o godzinie dziesiątej urodziła chłopca, któremu nadano imię Józef.
Przeczytano, zatwierdzono i podpisano
(-) Franz Herkt
Urzędnik Stanu Cywilnego
w zastępstwie
(-) Priebe
Pozdrawiam
Jurek Drzymała
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Witam i serdecznie dziękuję za wcześniejsze tłumaczenie. Znowu zjawiam się z ogromną prośbą o pomoc.

Akt zgonu nr 28 Środa Wlkp. 21 stycznia 1893 rok - Barbara Niemierkiewicz lat 80, urodzona Neyman. Rodzice Antoni Neyman i Franciszka Szubarkiewicz, małżonek Michał Niemierkiewicz. Zgłaszająca Anastazja Niemierkiewicz z domu Strożyńska.
Czy zgłaszająca Anastazja to synowa Barbary? Czy na dole podpisała się zgłaszająca Anastazja? Czy są jeszcze jakieś ciekawostki w tym akcie zgonu? Z góry dziękuję za pomoc.
http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/4/ ... MSYUeWmy1Q
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Jeszcze raz proszę pomoc w tłumaczeniu aktu z poprzedniego posta :oops:
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Bo sa nowe zasady;)
http://szukajwarchiwach.pl/53/1965/0/4/ ... MSYUeWmy1Q
ktore nam maja ulatwic tlumaczenia, wiec chyba nie powinno to byc wielkim poswieceniem?

Anastasia dd Strozynska zona karczmarza – Barbara zmarla 21.1. po poludniu o 2,
wdowa po rolniku Michael zmarlym w Sroda , jej rodzice tez tam zmarli. O „pokrewienstwie“ zglaszajacej i zmarlej nie ma tu nic. Jedynie , ze zglasza z wlasnej wiedzy.

Anastazja podpisala, ale tu jest wtoropis i podpis wykonal urzednik, ale najwyrazniej podpisala sie - Anastazyja -
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
ewulab

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 189
Rejestracja: wt 04 lis 2014, 19:58
Lokalizacja: Trójmiasto/Kozienice
Kontakt:

Post autor: ewulab »

Bardzo dziękuję.
Przepraszam za zamieszanie, dostosuję się do nowych zasad - wcześniej nie czytałam o nich.
Pozdrawiam, Ewa Balmas.
Nazwiska:Balmas, Grudziąż, Mielnicki, Delekta, Szczubełek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”