Strona 6 z 8

: pt 15 sty 2010, 11:38
autor: Kwasniewska
Witam ,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu akta urodzin: N° 176 z parafi Gorzkow, Franciszka KWASNIEWSKI z roku 1892 , syn Andrzeja i Wiktori KWASNIEWSKI :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/86d ... 4d2cc.html

Nastepujacy akt urodzenia : N° 32 z parafi Gorzkow, Anieli KWASNIEWSKA z roku 1894, corka Andrzeja i Wiktori KWASNIEWSKI :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/494 ... e148c.html

Dziekuje za tłumaczenie aktow
Pozdrawiam serdecznie
Halina KWASNIEWSKA

: pt 15 sty 2010, 15:05
autor: Cieśla_Jerzy
176 Wielkopole Franciszek Kwaśniewski
Działo się w osadzie Gorzkowie trzydziestego sierpnia (jedenastego września) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Andrzej Kwaśniewski (Andrzej Kwaśniewski), lat dwadzieścia dwa, rolnik, zamieszkały w Wielopolu, w obecności Jana Chadały, lat dwadzieścia cztery i Jana Łysakowskiego, lat trzydzieści, rolników zamieszkałych w Wielopolu i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wielopolu dwudziestego dziewiątego sierpnia (dziesiątego września) bieżącego roku o godzinie jedenastej rano z prawowitej jego małżonki Wiktorii z domu Chadała (Wiktorii z Chadałów), lat dwadzieścia dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez nas nadano imię Franciszek (Franciszek), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Chadała i Józefa Stefańczykowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ksiądz Feliks Rowiński Administrator Parafii Gorzkowo utrzymujący akta stanu cywilnego

8)

: pt 15 sty 2010, 15:25
autor: Cieśla_Jerzy
32 Wielkopole
Działo się w osadzie Gorzkowie dwudziestego piątego stycznia (szóstego lutego) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Andrzej Kwaśniewski (Andrzej Kwaśniewski), lat dwadzieścia trzy, rolnik, zamieszkały w Wielkopolu, w obecności Józefa Błędkowskiego (?), lat trzydzieści jeden i Jana Łysakowskiego, lat trzydzieści pięć, rolników zamieszkałych pierwszy w Wiśniowie (?), a drugi w Wielkopolu i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wielkopole dwudziestego piątego stycznia (szóstego lutego) bieżącego roku o godzinie jedenastej rano z prawowitej jego małżonki Wiktorii z domu Chadała (Wiktorii z Chadałów), lat dwadzieścia dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Aniela (Aniela), a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Błędkowski i Petronela Piedykowa. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ksiądz Feliks Rowiński Administrator Parafii Gorzkowo utrzymujący akta stanu cywilnego

8)

: pt 15 sty 2010, 16:12
autor: jur58boz
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Franciszka Kornackiego z miejscowości Radzymin:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/3cc ... f3176.html

: pt 15 sty 2010, 19:25
autor: Cieśla_Jerzy
11 Miasto Radzymin
Działo się w mieście Radzyminie czwartego (szesnastego) dnia stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się Jakub Kornacki (Jakub Kornacki), lat trzydzieści pięć mający, gospodarz, zamieszkały w mieście Radzyminie, w obecności Józefa Kornackiego, gospodarza, lat trzydzieści siedem i Izydora Przybylskiego, służącego kościelnego, lat sześćdziesiąt mających, obu zamieszkałych w mieście Radzyminie i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w mieście Radzyminie dwudziestego ósmego dnia grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego roku (dziewiątego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku) o godzinie jedenastej w nocy z jego prawowitej małżonki Józefy z domu Federowicz (Józefy z Federowiczów), lat trzydzieści cztery mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Franciszek (Franciszek), a rodzicami chrzestnymi jego byli wyżej wskazany Józef Kornacki i Franciszka Żmijewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany i oprócz pierwszego świadka, który jest niepiśmienny, wraz z nami podpisany. Administrator Parafii Radzymin utrzymujący akta stanu cywilnego Ksiądz Józef Kozłowski, Jakub Kornacki, I. Przybylski

8)

: sob 16 sty 2010, 16:27
autor: Kwasniewska
Witam,

Bardzo dziekuję za przetłumaczenie Jerzemu (Jemami).

- Mam pewne pytanie do Pana Jerzego: chodzi tu o akt slubu n° 15 z roku 1890 , Paweł KWASNIEWSKI i Teklą TOMCZAK, w akcie jest napisane ze slub oblył sie o godzinie 5 rano czy to moze pomyłka przepisu czy to rzeczywiscie ?

- Czy bym mogł poprosic rowniez Pana Jerzego o przetłumaczenie, to co jest napisane na marginesie aktu urodzenia n° 32 z roku 1894 , Aniela KWASNIEWSKA.

Jeszcze raz bardzo dziekuje .

Pozdrawiam
Halina KWASNIEWSKA

: sob 16 sty 2010, 17:08
autor: Cieśla_Jerzy
Ad. akt 15 Dworzyska – „… o godzinie dziesiątej rano.”

Ad akt 32 Wielkopole:
1914 roku 27 stycznia (9 lutego) Aniela Kwaśniewska zawarła związek małżeński z Wojciechem Kowalskim w katolickiej parafii Gorzków
Sekretarz wydziału Hipotecznego powiatu Krasynystawskiego /-/ ….

8)

: sob 16 sty 2010, 21:39
autor: Kwasniewska
Witam ,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu akta urodzenia : N° 246 z parafi Gorzkow, Jana KWASNIEWSKI z roku 1897 , syn Andrzeja i Wiktori KWASNIEWSKI :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2e8 ... 6323d.html

Nastepujacy akt urodzenia : N° 258 z parafi Gorzkow, Stanislawa KWASNIEWSKI z roku 1901, syn Andrzeja i Wiktori KWASNIEWSKI :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9bc ... 5aaca.html

Dziekuje za tłumaczenie aktow
Pozdrawiam serdecznie
Halina KWASNIEWSKA

: wt 26 sty 2010, 13:13
autor: Kwasniewska
Witam,

Ponownie zwracam sie do Panstwa , czy by ktos mogl przetlumaczyc moje akta:
Pozdrawiam
Halina Kwasniewska




Witam ,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu akta urodzenia : N° 246 z parafi Gorzkow, Jana KWASNIEWSKI z roku 1897 , syn Andrzeja i Wiktori KWASNIEWSKI :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/2e8 ... 6323d.html

Nastepujacy akt urodzenia : N° 258 z parafi Gorzkow, Stanislawa KWASNIEWSKI z roku 1901, syn Andrzeja i Wiktori KWASNIEWSKI :

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9bc ... 5aaca.html

Dziekuje za tłumaczenie aktow
Pozdrawiam serdecznie
Halina KWASNIEWSKA

: wt 26 sty 2010, 14:20
autor: zetka
Działo się w osadzie Gorzkowie 27 października/8 listopada 1897 roku o godzinie dziewiątej po północy ? Stawił się Andrzej Kwaśnieski 27 lat mający chłop zamieszkały we wsi Wielkopole w obecności Jana Łysakoskiego lat czterdzieści dwa i Stanisława Cichonia lat pięćdziesiąt mających chłopów zamieszkałych we wsi Wielkopole i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając że urodziło się ono we wsi Wielkopole 24 października / 5 listopada bieżącego roku o godzinie czwartej po północy z prawowitej jego małżonki Wiktorii z Chadałów 28? lat mającej Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Jan a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Łysakoski i Petronela Borzacka. Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany.

: wt 26 sty 2010, 16:43
autor: Mariańska_Małgorzata
Nr 258
Wielkopole
Stanisław Kwaśniewski
Działo się w osadzie Gorzkowie czwartego /siedemnastego/ listopada tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Andrzej Kwaśniewski /Andrzej Kwaśniewski/ trzydzieści lat mający chłop zamieszkały we wsi Wielkopole w obecności Wawrzyńca Ryba trzydzieści pięć lat i Michała Bortackiego* trzydzieści lat mających chłopów zamieszkałych w Wielkopolu i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono we wsi Wielkopole pierwszego /czternastego/ listopada bieżącego roku o godzinie ósmej po północy z prawowitej jego małżonki Wiktorii z domu Chadała /Wiktorji z Chadałów/ trzydzieści lat mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Stanisław /Stanisław/, a rodzicami chrzestnymi jego byli Wawrzyniec Ryba i Franciszka Chadała. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany.
Ks. I. Ok...

* Żaneto, czy powinnam to nazwisko odczytywać jako: Borzackiego - tak jak w Twoim tłumaczeniu poprzedniego aktu?

: wt 26 sty 2010, 20:05
autor: edygas

: wt 26 sty 2010, 21:05
autor: hoffman_grazyna
Witam,
serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu:

http://picasaweb.google.pl/lh/photo/-Gt ... directlink

Dziękuję. Pozdrawiam. Grażyna

: śr 27 sty 2010, 09:07
autor: zetka
Mariańska_Małgorzata pisze:
* Żaneto, czy powinnam to nazwisko odczytywać jako: Borzackiego - tak jak w Twoim tłumaczeniu poprzedniego aktu?
W tamtym akcie widziałam to nazwisko zapisane jako Borzacka ale tu widzę bardziej to co Ty czyli Bortacki. Myslę że czas i tak to skoryguje :)

: śr 27 sty 2010, 21:35
autor: Danecka
Witaj Grażyno.

Nr.439
Działo się w Warszawie dnia 31 października/12 listopada 1876 roku o godzinie 10 rano. Stawił się August Koniewicz Obywatel i Adam Łazowski Zarządca domu, pełnoletni, zamieszkali w Warszawie i oświadczyli Nam, że dnia wczorajszego o godzinie piątej po południu w Warszawie przy ulicy Podwale pod numerem 540 umarła Joanna Florecka, wdowa, Obywatelka, lat 63 mająca, urodzona w Warszawie, córka Karola i Agnieszki nieżyjącego małżeństwa Hoffman. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Joanny Floreckiej, Akt ten obecnym przeczytano, przez Nas i nich podpisany został

August Koniewicz Adam Łazowski
Ksiądz Kazimierz Kucharski Proboszcz Urzędnik Stanu Cywilnego

Pozdrowienia, Danuta