Strona 6 z 15

Death Record Translation - OK

: ndz 18 mar 2018, 16:44
autor: Mickelow
Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №67

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 456&y=1273

Я благодарю вас заранее
Yvette

Re: Death Record Translation

: ndz 18 mar 2018, 17:49
autor: Kamiński_Janusz
Działo się w Wiskitkach 13/25 czerwca 1897 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Jakub Rauch lat 26, rolnik z Karolinowa, i Edward Zonenberg lat 39, robotnik z Żyrardowa, i oświadczyli, że 12/24 czerwca tego roku, o godzinie 11 rano, umarł w Karolinowie Jan Rauch jeden rok i trzy miesiące mający, urodzony w Karolinowie, syn wyżej wymienionego Jakuba Raucha i jego żony Krystyny z domu Filip. Po osobistym potwierdzeniu zgonu Jana Raucha, akt ten oświadczającym przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności, przez nas tylko podpisany został. /.../

death Recod Translation - OK

: ndz 18 mar 2018, 18:50
autor: Mickelow
Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №156

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 372&y=1180

Я благодарю вас заранее
Yvette

Death Record Translation - OK

: pn 19 mar 2018, 12:54
autor: Mickelow
Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №4

Hauser

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 456&y=1700

Я благодарю вас заранее
Yvette

death Recod Translation

: wt 20 mar 2018, 23:45
autor: ryszard_1463
Nr 156. Żyrardów

Wiskitki 24 October 1890 at 7:00 P.M.
Witnesses: Ignacy Rausz aged 23 and Johan Freigang aged 42 workers living in Żyrardów
Death date: 23 October 1890 at 8:00 A.M. died Fryderyk Herman Rausch veaver aged 65 years, born in Warszawa, son of dead in Żyrardów August and dead in Warszawa his wife Fryderyka nee Szprung, hi left behind his wife Teresa nee Kloze.
First witness illiterate.

Signed: Johan Freigang; Pastor Rudolf Gundlach

Death Record Translation

: wt 20 mar 2018, 23:57
autor: ryszard_1463
Nr 4. Żyrardów

Żyrardów 9 Janury 1909 at 3:00 P.M.
Witnesses: Filip Prok aged 28 and Michał Jodłowski aged 25, workers from Żyrardów.
Death date: 8 Janury 1909 at 11:00 P.M. died in Żyrardów Hugo Hauser aged 9 years, born and living in Żyrardów, son of dead Andrzej and alive Karolina nee Ossowska.
Witnesses illiterate.

Signed: Pastor H. Wosch

Death Record Translation - OK

: śr 21 mar 2018, 00:06
autor: Mickelow
Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №116

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 511&y=1214



Я благодарю вас заранее
Yvette

Death Record Translation

: śr 21 mar 2018, 00:43
autor: Mickelow
Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №112

Karolina Rauch

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =375&y=273


Я благодарю вас заранее
Yvette

: czw 22 mar 2018, 07:10
autor: Jan.k_c
dd

: czw 22 mar 2018, 07:12
autor: Jan.k_c
dd

Marriage Act Translation request

: sob 24 mar 2018, 11:57
autor: Mickelow
Hello,

Я ищу помощь при переводе брачного акта на польском или английском языках

Закон № 5 - Луиза Раух

Также боковые заметки, если возможно
YA ishchu pomoshch' pri perevode brachnogo akta na pol'skom ili angliyskom yazykakh

Zakon № 5 - Luiza Rauch

Takzhe bokovyye zametki, yesli vozmozhno

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1469&y=110

Я благодарю вас заранее
Yvette

Translation of Birth Record - Ewa Auch

: sob 24 mar 2018, 12:17
autor: Mickelow
Good Morning,

I am looking help on translation on the following act of birth;


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2133&y=810

Ewa Katarzyna Auch

I thank you very much in advance
Yvette

Re: Marriage Act Translation request

: sob 24 mar 2018, 16:03
autor: Jan.k_c
dd

Re: Translation of Birth Record - Ewa Auch

: sob 24 mar 2018, 16:12
autor: Jan.k_c
dd

Help on determining age at death

: ndz 25 mar 2018, 12:39
autor: Mickelow
Доброе утро, делает следующее: Укажите возраст Кистины, когда она умерла?

126

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 373&y=2172

спасибо за помощь

Yvette