Strona 6 z 13

prośba o przetłumaczenie aktu ślub z rosyjskiego:

: czw 01 sty 2015, 15:18
autor: marcinguzek
Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:
Winnica 1889 akt.39 małżeństwo Stanisław Barbarski i Rozalia Guzek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 38-039.jpg

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek

: czw 01 sty 2015, 21:00
autor: Cieśla_Jerzy
Domosław 39
Działo się we wsi Winnica piętnastego (dwudziestego siódmego) listopada tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Brzozowskiego, lat czterdzieści sześć i Piotra Gałowicz, lat pięćdziesiąt, obu chłopów rolników zamieszkałych w Domosławie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Barbarskim (Stanisławem Barbarskim), kawalerem, lat dwadzieścia cztery, urodzonym i zamieszkałym w Strzyżach parafii Dzierżenin, synem Andrzeja i Katarzyny z domu Fidzińska małżonków Barbarskich chłopów wyrobników (synem Andrzeja i Katarzyny z Fidzińskich małżonków Barbarskich), a Rozalią Guzek (Rozalią Guzek), panną, lat dwadzieścia jeden, urodzoną i zamieszkałą w Domosławie, córką Franciszka i Katarzyny z domu Brzozowska małżonków Guzek chłopów rolników (córką Franciszka i Katarzyny z Brzozowskich małżonków Guzek). Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Winnickim i Dzierżenińskim kościele parafialnym w dniach mianowicie dwudziestego dziewiątego października (dziewiątego listopada), piątego (siedemnastego) listopada i dwunastego (dwudziestego czwartego) listopada bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Juliana Dmochowskiego miejscowego administratora. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, przez nas tylko podpisany, gdyż zarówno nowożeńcy jak i świadkowie są niepiśmienni. Administrator parafii winnica utrzymujący akta stanu cywilnego Ksiądz Julian Dmochowski
8)

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

: pt 23 sty 2015, 16:31
autor: marcinguzek
Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:
Akt z parafii Winnica
Domosław 1902 akt.41 Tomasz Kosek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 40-045.jpg

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

: pt 23 sty 2015, 18:19
autor: achajter
41 Domosław
Winnica,5/18.07.1902 o 10 rano
Antoni Kosek - syn zmarłego,26 lat i Józef patrycy,58 lat - rolnicy z Domosławia
3/16.07 1902 o godz.5 rano umarł w Domosławiu Tomasz Kosek,lat 57.Urodził się i mieszkał w Domosławiu,syn zmarłych Franciszka i Apolonii Przybysz małżonków Kosek.Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Katarzynę Bartczak.
Pozdrawiam
Andrzej

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z rosyjskiego

: pt 23 sty 2015, 18:45
autor: marcinguzek
dzięki! teraz jestem pewny ze to dziadek mojego pradziadka :)
pozdrawiam
Marcin

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

: czw 05 lut 2015, 14:24
autor: marcinguzek
Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:

Winnica 1870 akt.69 Wojciech Guzek
http://zapodaj.net/0202ce2dab4ad.jpg.html

z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

: czw 05 lut 2015, 17:50
autor: Janeczko_Mirek
69 Donasław Wojciech Guzek
Działo się w Winnicy dnia 24 kwietnia (6 maja) 1870r o godz 2 po południu
Stawili się: Franciszek Guzek, gospodarz ze wsi Donasław, l.37
Świadkowie: Iwan Walkowski l.25 i Andrzej Brzozowski l.50 gospodarze ze wsi Donasław
Okazli dziecię płci męskiej ur we wsi Donasław zeszłego dnia o 5 rano z prawowitej żony Katarzyny z Brzozowskich l.30
Imię WOJCIECH
Chrzestni Piotr Gołowiec i Marianna Chojnacka

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia, z rosyjskiego

: czw 05 lut 2015, 20:05
autor: marcinguzek
dziękuję Mirek serdecznie! mam jeszcze jedna prośbę, wieś nazywa się Domasław
Parafia Winnica 1874 akt.99 Feliks Guzek
http://zapodaj.net/0b8f5d0c762fb.jpg.html

z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
Marcin

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego:

: pt 06 lut 2015, 22:57
autor: marcinguzek
Witam!
mam serdeczna prośbę o przetłumaczenie aktu z rosyjskiego:
Parafia Winnica 1874 akt.99 Feliks Guzek
http://zapodaj.net/0b8f5d0c762fb.jpg.html

z góry dziękuję za pomoc,
Marcin Guzek

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z rosyjskiego:

: sob 07 lut 2015, 17:32
autor: MonikaMaru
99. Domosław
1. Winnica 23.VI./5.VII.1874 o 1-ej po poł.
2. Franciszek Guzek rolnik z Domosławia, 40 lat mający
3. Jan Fabisiewicz, rolnik ze Skarżyc, 33 lata i Paweł Rzeniewski , rolnik z Domosławia, 29 lat mający
4. płci męskiej urodzone w Domosławiu 17/29.VI.br o 10-ej rano
5. prawowita małż. Katarzyna z Brzozowskich 33 lata
6. FELIKS
7. Jan Fabisiewicz i Anna Golewicz

Pozdrawiam,
Monika

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

: czw 26 lut 2015, 17:58
autor: marcinguzek
Witam, mam serdeczna prośbę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
Dzierzynin akt 61 Teodora Guzek rodzice Andrzej Guzek i Franciszka z domu Kosek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 59-062.jpg
z góry dziękuję za okazana pomoc
pozdrawiam
Marcin Guzek
ps. w akcie piękny podpis ojca, mojego pradziadka :)

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

: czw 26 lut 2015, 19:39
autor: Tomek9877
Witam.
Działo się w Dzierżeninie 26 marca/8 kwietnia 1900 roku o 6 popołudniu. Stawił się osobiście Andrzej Guzek 41 lat od urodzenia, ? targów mlecznych w Dzierżeninie zamieszkały. W przytomności Wacława Wiśniewskiego 46 lat i Franciszka Burlińskiego 36 lat od urodzenia oboje kupcy? w Dzierżeninie zamieszkali; Okazali nam dziecię płci żeńskiejj , oświadczyli, że urodziła się ona w Dzierżeninie 19 marca/ 1 kwietnia bieżącego roku o 10 rano z jego prawowitej małżonki Franciszki urodzonej Kosek 32 lata od urodzenia. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym dzisiaj odbytym dano na imię Teodora, a jej rodzicami chrzestnymi byli Stanisław ? i Wiktoria Golijaniwskaja? Akt ten stawiającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas (tylko) podpisany. Administrator Dzierżeńskiej parafii.

Na końcu jest dopisek: "I ojca dziecięcia". Jest to poprawka do "tylko", które jest w kółku.
Niestety nie wszystko potrafię odczytać, ale wydaje mi się, że najważniejsze informacje zawarłem.
Pozdrawiam
Tomasz

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

: czw 26 lut 2015, 20:22
autor: marcinguzek
dziękuję serdecznie,
interesuje mnie szczegolnie co robił w Dzierżeninie (jakiej był profesji ?) Andrzej Guzek

cale życie mieszkał w Domoslawiu, moze coś pomoże akt zgonu Teodory?
akt 44 Winnica/Domoslaw
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 40-045.jpg

pozdrawiam
Marcin

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

: czw 26 lut 2015, 20:54
autor: el_za
W pierwszym akcie Andrzej Guzek jest właścicielem sklepu drobnego handlu (sklepiku), w akcie zgonu Teodory - wyrobnikiem.
W akcie 61 świadkowie byli morgownikami, a świadkowie to Stanisław Miengoc (Mięgoc) i Wiktoria Golaszowska.

pozdrawiam Ela

prosba o pomoc tlumaczeniu aktu urodzenia

: czw 26 lut 2015, 20:59
autor: Tomek9877
Elu,
chyba nigdy bym nie wpadł, że chodzi o sklepik drobnego handlu. Odczytałem tylko sklep.

Przynajmniej czegoś się nauczyłem.
Pozdrawiam
Tomasz