Mieczysław Wolski (1892)

General discussion about genealogy (po angielsku); Diskussion über Genealogie (po niemiecku);
Parlons généalogie (po francusku); Дискуссии о генеалогии (po rosyjsku)

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

That's still confusing me.. maybe we are still comparing the things too much with modern times, for example the meaning of the word "Dzierżawa" or "Dzierżawca" which means "lease" or "leaseholder" today. To who belongs the land he is leasing, to the king, the state? When you look on this old map from 1791 (http://igrek.amzp.pl/11764804) you can see in the legend several "Dzierżawa"s listed (on the right side of the map). At the left bottom corner of the map you can see symbols for "Starostwo Sadowe", "Starostwo" and "Dzierżawa". So it seems to be a hierarchy. In that context "Dzierżawa" means maybe more than today?

I understand that Severyn Mieszkowski was the starost of that starostwo. Could the word "posesor" mean, that the starostwo was in his hands - under his control? Am I right or completely wrong?

I would like to learn more about Polish history and also to learn more about the szlachta (because as I see now practically all of my Polish ancestors are belonging to that class). Unfortunately there is very limited access to information in the languages that I understand.

Edit:
I think I will ask my questions cerning polish history in the polish section of this forum (with google translate).
Ostatnio zmieniony ndz 30 gru 2018, 13:42 przez Wolski_M92, łącznie zmieniany 1 raz.
Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

I have some (more) questions concerning the following marriage act between Gustaw Wolski and Maryanna Mieszkowska (no. 27): http://poczekalnia.genealodzy.pl/gal/in ... NzFhZmQxMg

1.) In line 7 there is someone they call "Kalixt" Wolski. Is that name right? What is the word after Wolksi? "Dziedzie"? What is the name of the village where he lives: "Bielewo" or "Bielewica" (the same village you can also find in the middle of the text)?

2.) In line 9-10 there is something written about "brat nizéy soymienianego". Is Kalixt Wolski Gustaw Wolski's brother?

3.) Where did Stanislaw Wolski and Barbara Ogrodzińska live? Is it Jastrząb (where Gustaw was born) or Zajączków (where Gustaw currently lived) or in "Bielewica"? Were they already dead at that time or alive?

4.) Is Szydłów the place of birth of Maryanna Mieszkowska?

5.) Is there an important information in the last third of the text?

Many thanks in advance. :)
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5534
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 11 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Krystyna.waw »

1.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Kalikst
Kalikst Wolski dziedzic wsi Bielewic (genetivus from Bielewice)
Gustaw is dismissed (ex) lieutenant

2. Is Kalixt Wolski Gustaw Wolski's brother? Yes

3. Parents "tamże na ów czas zamieszkałych"
tamże = therein
I understand (not for sure) that they had lived in Jastrząb.
Only his mother is alive - now her residence is in Bielewice

4. Yes

5. Who knows ;) There is marriage act but no marriage contract (prenup)
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Awatar użytkownika
Krzych.K

Sympatyk
Ekspert
Posty: 191
Rejestracja: pn 04 cze 2018, 18:54

Post autor: Krzych.K »

Hi
My understanding is that Gustaw - now retired and in Zajaczkowo lives, born - Jastrzębie.
Kalikst - is the Lord and have tenants.

Hope that helps.
Dzięki

Krzychu

Szuka: Szymański ( Dobrzenice p. Mochowo ), Nadolny, Siudowski, Duszyński, Szymborski, Zielinski, Malinowski, Kamiński - Ziemia Dobrzyńska oraz Michałowska
Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

Thank you both, that helped. :)

Does it mean that Bielewice is the property of Kalixt/Kalikst? His own village?

So now I need to find that village Bielewice in the Wojewodstwo Sandomierz. Until now I only find a village in Silesia (https://mapcarta.com/29826992), but that must be the wrong place. The Slownik didn't help me again - maybe I don't know how to use it. Maybe the name is wrong?

Edit:
I found it. :D It's Bielowice near Opoczno and also not far away of Jastrząb:
https://www.google.com/maps/place/26-30 ... 20.3610992

Edit 2:
It's the only village with a similar name that makes sense to me.

Edit 3:
Yes it's really Bielowice. I found Kalixt Wolski now in one church record in Opoczno here (no. 187): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Happy New Year to everyone!
Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

Could anyone please tell me the maiden name of Bronisława, the wife of Kalixt Wolski? https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Awatar użytkownika
Krzych.K

Sympatyk
Ekspert
Posty: 191
Rejestracja: pn 04 cze 2018, 18:54

Post autor: Krzych.K »

Hi
Dziedzic:
https://en.wiktionary.org/wiki/dziedzic
2nd noun is for you which means Kalikst is a land owner. That`s what I meant in my previous post - a lord which owns the land and has tenants ( You not form UK I assume )

Regarding Bronia ( Bronisława ): is says - Bronisława Wolska, 29 years old, after checking that she has passed away... I don`t see her maiden name there.

Regards
Dzięki

Krzychu

Szuka: Szymański ( Dobrzenice p. Mochowo ), Nadolny, Siudowski, Duszyński, Szymborski, Zielinski, Malinowski, Kamiński - Ziemia Dobrzyńska oraz Michałowska
Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

Hi Krzych.K,

ok so he owns the land. I understand. In 1827 there is written that he is Dziedzic of that village. In 1832 and 38 it's written that he owns "połowy" of the village. So he owns only half of the village right? There is another person Antoni Wolski who is "posesor czesci" of the village. So he owns a part of the village? Here is a scan (no. 48 ): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Concerning Bronisława: Isn't there a name written behind "Wolska Z ..." ? She was the wife of Kalixt, right?

No, I'm not from UK. I'm from Germany.
Awatar użytkownika
Krzych.K

Sympatyk
Ekspert
Posty: 191
Rejestracja: pn 04 cze 2018, 18:54

Post autor: Krzych.K »

Hi
Kris is fine.

Yes, it says half of the village. Antoni is 45 years old so he must be related to Kalikst.

Bronislawa - it says that he is a husband. Sorry, it is written as I mentioned it before - it is just a statement that they have checked that she passed away and on that basis they did the death certificate.

Kris
Please, state your first name at the end - T&C ( terms and conditions of this forum )
Regards
Dzięki

Krzychu

Szuka: Szymański ( Dobrzenice p. Mochowo ), Nadolny, Siudowski, Duszyński, Szymborski, Zielinski, Malinowski, Kamiński - Ziemia Dobrzyńska oraz Michałowska
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5534
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 11 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Krystyna.waw »

"posesor czesci" część = part of vilage
act 187
"dziedzic połowy Bielowic" - połowa = half
"wielmożna Bronisława Wolska/po przekonaniu)
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

Thank you both! And I think I also found the father of Gustaw and Kalixt Wolski here: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

I already knew that his name is Stanisław. He is in the right age and the document says he was "Heres medietatis Villa Bielowice". So he also owned half of the village. I suppose he passed it on Kalixt after his death. Isn't it logical?

Concerning my name: I'm Alex and I already added my name to my profile but it doesn't show up in the comments. I also added a signature and it doesn't show up either. I don't know why.
Ostatnio zmieniony śr 02 sty 2019, 19:59 przez Wolski_M92, łącznie zmieniany 1 raz.
Alex

Szukam: Wolski, Egierski, Otkiewicz, Karczewski, Raciborski, Mieszkowski, Nałkowski, Hubryk, Sikorzak, Kuczyński, Czerwiński, Ogrodziński, Lisicki, Lachowicz, Szymański, Milewicz, Bełżyński,
Łakomy, Budziarek, Olczak, Dobrodziej, Rajski, Wawroski
Awatar użytkownika
Krzych.K

Sympatyk
Ekspert
Posty: 191
Rejestracja: pn 04 cze 2018, 18:54

Post autor: Krzych.K »

HI
signature set up:
Log in, click any topic in the forum, scroll up and click on Profile, scroll back down to preferences and there is a bit "Always attach my signature:" - it should be YES and - next Submit and that will allow your signature to be attached to your posts.
Dzięki

Krzychu

Szuka: Szymański ( Dobrzenice p. Mochowo ), Nadolny, Siudowski, Duszyński, Szymborski, Zielinski, Malinowski, Kamiński - Ziemia Dobrzyńska oraz Michałowska
Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

Ok, it worked that way. But it still doesn't work that my personal informations that I entered in my account are displayed. But that's ok, no problem for me. And by the way I don't see that giving the name is mandatory. In the account it says it's optional.
Alex

Szukam: Wolski, Egierski, Otkiewicz, Karczewski, Raciborski, Mieszkowski, Nałkowski, Hubryk, Sikorzak, Kuczyński, Czerwiński, Ogrodziński, Lisicki, Lachowicz, Szymański, Milewicz, Bełżyński,
Łakomy, Budziarek, Olczak, Dobrodziej, Rajski, Wawroski
Wolski_M92

Sympatyk
Posty: 117
Rejestracja: pt 07 gru 2018, 19:24
Lokalizacja: Niemcy

Post autor: Wolski_M92 »

Here is a marriage act between Jozef Franciszek Ksawery Detmerski and Helena Maryanna Wolska in 1853 (no. 51): https://szukajwarchiwach.pl/50/155/0/-/ ... H9sI6EXSLg

There are so many dates that I don't know which one was the date of marriage. Could someone please tell me that and also where the marriage was?

Edit:

And here is a birth record of Leokadia Józefa Helena Detmerska (no. 71):
https://szukajwarchiwach.pl/50/155/0/-/ ... bHTCAUWx9A

I see 01.01.1854 and 16.01.1854. What date is the birth date and what means the other date? What is the birth place, Płock?
Alex

Szukam: Wolski, Egierski, Otkiewicz, Karczewski, Raciborski, Mieszkowski, Nałkowski, Hubryk, Sikorzak, Kuczyński, Czerwiński, Ogrodziński, Lisicki, Lachowicz, Szymański, Milewicz, Bełżyński,
Łakomy, Budziarek, Olczak, Dobrodziej, Rajski, Wawroski
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5534
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 11 times
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Krystyna.waw »

Julian/Gregorian calendar

B 1854/71
"Działo się w mieście Płocku dnia 2/14 marca"

"dziecię płci żeńskiej urodzone xx xxxx 20 grudnia / 1 stycznia 1853/1854 roku o godzinie pierwszej i pół z rana z jego małżonki"

M 1853/51
działo się w mieście Płocku dnia 25 lipca / 6 sierpnia
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „General Discussion ( English, German, French, Russian .. inne )”