Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.2)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
4) Mińsk/Rysie 7.02.1830 roku o 15 godz.
świadkowie- Kazimierz Gańko lat 25 brat rodzony Mateusza i Stanisław Tuchowicz (niekrewny) lat 40; włościanie z Rysia
W dniu dzisiejszym zawarte zostało małżeństwo
młody- Mateusz Gańko,rolnik zamieszkały i urodzony Kobiernewo , syn Franciszka i Marianny z Dubianów mał. Dańków zamieszkałych w Kobiernem , lat 19 ukończonych.
młoda- Marianna córka Antoniego i Anny z Ganiów mał. Lipiaków zamieszkałych w Rysiu, lat osiemnaście skończonych urodzona w Rysiu.
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Awatar użytkownika
Kuba64

Członek PTG
Posty: 550
Rejestracja: sob 01 sty 2011, 15:52
Lokalizacja: Włochy
Kontakt:

Proszę o pomoc w odczytaniu aktu (po polsku)

Post autor: Kuba64 »

Witam,

myślałem że po kilku latach codziennego wyczytywania metryk nigdy już nie będę zmuszony do prośby o pomoc w zakresie odczytania starych dokumentów w ojczystym języku. Następujący akt nr. 719 zmusił mnie jednak do kapitulacji:
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/1 ... freilnWBRg
Chodzi tu o akt zgonu Anastazji Kiełowicz, sporządzony 1840-06-30 w Parafii Sw. Krzyża w Warszawie. Anastazja zmarła 1840-06-24 i była wdową rodem z Warszawy, to udało mi się odczytać. Tego co nie odczytałem to:
1) Adres zamieszkania,
2) Nazwiska i imiona jej rodziców,
3) Nazwisko panieńskie
4) Kim byli świadkowie

Z góry dziękuję za pomoc.
Kuba

P.S.
Nie powinienem wystawić mojej opinii o osobie która sporządziła ten akt, ale pozwólcie mi przynajmniej powiedzieć że pisała jak "kura pazurem"
Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu aktu (po polsku)

Post autor: Christian_Orpel »

1) Adres zamieszkania : widocznie szpital
2) Nazwiska i imiona jej rodziców : córka z imion niewiadomych rodziców
3) Nazwisko panieńskie : brak
4) Kim byli świadkowie .: Kazimierz Splinski ? 70 lat, Jakob Łopusinski ? służący 50 lat w szpitalu Dzieciątka Jezus zamieszkali

Anastazja była wdowa żebraczka 54 lat .

Pozdrawiam

Chrystian
DanutaP

Sympatyk
Posty: 186
Rejestracja: wt 25 gru 2007, 16:41
Lokalizacja: Warszawa

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu aktu (po polsku)

Post autor: DanutaP »

miejsce zamieszkania nie podane, zmarła w szpitalu
pozdrawiam
Danka
dpawlak

Nieaktywny
Posty: 1422
Rejestracja: pn 24 sty 2011, 22:28

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu aktu (po polsku)

Post autor: dpawlak »

Kuba, ten akt to klasyczny przykład zgonu osoby samotnej (wdowa żebraczka), jej zgon zgłosili prawdopodobnie pracownik i pacjent lub obaj pracownicy szpitala skoro nie mógł nikt z rodziny.
Typowe dla szpitalnych zgonów.
Skoro zaś nie były to osoby bliskie zmarłej, to i nie znały takich szczegółów jak dane rodziców, nawet wiek i inne dane mogą być tylko orientacyjnie podane, zalecana ostrożność co do uznania ich za prawdziwe.
Cynik jest łajdakiem, który perfidnie postrzega świat takim, jaki jest, a nie takim, jaki być powinien.
Awatar użytkownika
Kuba64

Członek PTG
Posty: 550
Rejestracja: sob 01 sty 2011, 15:52
Lokalizacja: Włochy
Kontakt:

Post autor: Kuba64 »

Dziękuję wszystkim za pomoc. Nie udało mi się rozczytać słowa "żebraczka" i stąd powstał problem. Najprawdopodobniej to ślepy zaułek w moim poszukiwaniu genealogicznym rodu Kiewłowiczów z Warszawy.

Pozdrawiam,
Kuba
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Christian_Orpel

Sympatyk
Posty: 739
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 01:02
Lokalizacja: HENIN-BEAUMONT , Francja
Kontakt:

Re: Proszę o pomoc w odczytaniu aktu (po polsku)

Post autor: Christian_Orpel »

dpawlak pisze:jej zgon zgłosili prawdopodobnie pracownik i pacjent lub obaj pracownicy szpitala .
W samym akcie, jak już pisałem wyżej, podano, że jeden świadek jest służącym.

Chrystian
Awatar użytkownika
Kuba64

Członek PTG
Posty: 550
Rejestracja: sob 01 sty 2011, 15:52
Lokalizacja: Włochy
Kontakt:

Post autor: Kuba64 »

Witam,

ponieważ Pan Władek dotknął temat odmiany nazwiska, szybko wyjaśnię sprawę.
W akcie śmierci mojego pradziadka, Franciszka Mianowskiego (Akt 568, 1822-09-19, USC Warszawa Cyrkuł pierwszy):
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2/k255.jpg
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2/k256.jpg
jest wymieniona moja prababka, Katarzyna Mianowska z KieWłowiczów i jej brat Wincenty Kiełowicz (świadek).
To dziwne że w tym samym akcie brat i siostra maja "inne" nazwiska. To pytanie dla Pana Włodka który ma większe doświadczenie niż ja.
Tak czy owak Wincenty mieszkał ma ul. Przyrynek 1910 i był z zawodu rybakiem.
Szukając natrafiłem na akt urodzin jego córki Maryanny (Akt 312, 1811-10-06, USC Warszawa Cyrkuł drugi):
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 2/k123.jpg
Tu znów jest napisany Kiełowicz mimo że podpis jest Kiewłowicz! Zawód i adres się zgadza: ul. Przyrynek 1910.
Tak więc jego żoną była Anastazja Maliszewska.
Znalazłem również akt śmierci Wincentego (Akt 656, 1837-06-30, Parafia Nawiedzenia NMP):
http://szukajwarchiwach.pl/72/160/0/-/1 ... duuun29uNQ
Wymieniona jest ta sama żona (wdowa) i córka choć adres się różni (ul. Przyrynek 1896) ale znów jest Kiełowicz!
Szukając następnie akt śmierci Anastazji natrafiłem na ten tutaj. To ona? Kto to wie!

Pozdrawiam,
Kuba
Janina_Tomczyk

Nieaktywny
Posty: 1259
Rejestracja: pn 10 gru 2012, 17:28

Post autor: Janina_Tomczyk »

Witaj Kuba,
Podobnie jak Chrystian odczytałam, że Anastazja Kiłowicz to wdowa żebraczka lat 54 zrodzona w Warszawie i w chwili śmierci przebywała w Szpitalu Dzieciątka Jezus. Zgłaszali Kazimierz Spoliński lat 70 i Jakub Łosznicki służący lat 50 także zamieszkali w tym szpitalu. Dodam jeszcze, że ten szpital nie był dosłownym miejscem leczenia lecz rodzajem domu opiekuńczego dla ubogich. Trafiłam również na akt z XVIII wieku dotyczący ślubu młodzieńca mieszkającego w tym szpitalu do dorosłości więc znajdowali tam miejsce ludzie biedni w różnym wieku. Przy indeksowaniu tak dużej ilości metryk spotkałam wiele błędów w nazwiskach, które wynikały z niechlujstwa piszącego i mam też taki kłopot w mojej rodzinie, ale w tym przypadku nie wydaje mi się by Anastazja Kiłowicz była Kiełowicz, a tym bardziej Kiewłowicz. Mogła na skutek nieszczęść zostać bez środków do życiai być żebraczką ale to trzeba dokładnie prześledzić poprzez los jej córki.

Pozdrawiam
Janina
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Włodek, bez pana może być (nawet uśmiecham się o to) , ale na poprawną formę imienia nalegam..jak zawsze:)

z tych lat będzie trudno ustalić powiązania, chodziło mi bardziej o to, że Kiłowicz jest w kacie i skorowidzu (bez "e") -taki błąd mógł oczywiście się zdarzyć, ael wydawało mi się, że niezostało to odnotowane ani przez Ciebie ani odpisujących wczytujących sie w pismo no ciut niestaranne:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Kuba64

Członek PTG
Posty: 550
Rejestracja: sob 01 sty 2011, 15:52
Lokalizacja: Włochy
Kontakt:

Post autor: Kuba64 »

Witam,

dziękuję Janinie za wyjaśnienia dotyczące Szpitala Dzieciątka Jezusa. Takie cenne informacje trudno uzyskać z analizy samych metryk.
Specjalne podziękowania dla Włodka; za każdym razem mogę się od niego czegoś nauczyć w praktyce genealogicznej.

Jeśli chodzi o dalsze poszukiwania to znalazłem w geneszukacz-u następującą metrykę ślubu Tomasza Podgurskiego i Eleonory Kiewłowicz (Akt 11, 1825-01-23, Warszawa USC Cyrkuł II):
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... P/k011.jpg

To na pewno rodzina ponieważ Roch Mianowski (syn Katarzyny Kiewłowicz) w swoim testamencie pisze o Eleonorze Podgórskiej:
‭... pozostawiam ... Eleonorze z Kiewłowiczów Podgórskiej wdowie wujecznej mojej siostrze Trzysta rubli srebrem ...

Czy ktoś mi może wyjaśnić związek miedzy Katarzyną Kiewłowicz a Eleonorom, według poprzedniego sformułowania?

Pozdrawiam,
Kuba
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

wuj Rocha, czyli brat Katarzyny (Michał) spłodził córkę Eleonorę, która wydała się za Podgórsakiego, onże zmarł
wtedy Eleonora z Kiewłowiczów Podgórska stała się wdową, cały czas będą wujeczną siostrą Rocha Mianowskiego
DorotaP

Sympatyk
Ekspert
Posty: 327
Rejestracja: czw 24 lis 2011, 15:05
Lokalizacja: Dziechciniec

Tekst po polsku proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości

Post autor: DorotaP »

T:"tekst po polsku proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości"

Witam serdecznie
ponownie mam prośbę o pomoc w odczytaniu tekstu. Zupełnie nie mogę odnaleźć miejscowości, które są wymienione w akcie ślubu. Zapewne źle je czytam.
Chodzi o miejscowość zamieszkania rodziców i panny młodej wieś szmaczki???
młody zeznaje, że jest z parafii Wiemysławickiej ? nic takiego nie mogą znaleźć i ostatnie gdzie wyszły zapowiedzi miasto Błączków
proszę o pomoc bo utknęłam
Dorota
akt 21
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,79874,13
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

tekst po polsku proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
parafii Niemysłowskiej
http://pl.wikipedia.org/wiki/Parafia_%C ... %C5%82owie

chyba Smaszków
http://pl.wikipedia.org/wiki/Smaszk%C3%B3w

pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”