Indeksacja - prośba o pomoc - j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

beatabistram pisze:Jesli pomagamy to dobrze ;) dla mnie te imiona to jakas czarna magia :P
Pomagacie, serdecznie dziękujemy. Niektóre imiona, są naprawdę nietypowe... Czasami oświeca nas: Spis imion prawosławnych w brzmieniu polskim i staro-cerkiewno-słowiańskim uzgodniony z Ministerstwem Wyznań Religijnych i Oświecenia Publicznego

Kolejne zagadki od nas, chociaż ostatnie indeksy jakieś łatwiejsze ;)
Litera C
1. Rugert
https://drive.google.com/file/d/1VSmkPw ... sp=sharing
--
2. Franz, Hiacy?
https://drive.google.com/file/d/18txdzX ... sp=sharing

Litera D
3. Kaspar
https://drive.google.com/file/d/1JzamzP ... sp=sharing

Litera Z
4. Kosy
https://drive.google.com/file/d/1RzsoXp ... sp=sharing

Litera K
5. Wanda Kraus, czy ona była sanitariuszką, pielęgniarką w szpitalu w Krakowie?
https://drive.google.com/file/d/1UcCW7p ... sp=sharing
https://drive.google.com/file/d/1syvaVA ... sp=sharing
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

1. Rugert, też jest Rudgert, Rudgerd, Rüdger, pol. Rydygier

2. Franz

3. Kaspar,

4. tu: Kosz` z kreską nad z ale czytaj: Kosć, Kość, od Kostiatyn, Kostiuk /ukr/

5. die Armeeschwester ,pielęgniarka/siostra/sanitariuszka dla armii/sił zbrojnych ze szpitala w Krakowie

Pozdrawiam
Roman M.
Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

Post autor: Jonasz »

Dzień dobry, czy mogę prosić o przetłumaczenie informacji z poniższych ewidencji ludności? Byli to moi pradziadkowie. Interesuje mnie rubryka z prawej strony UWAGI, dotycząca miejsca zamieszkania i najważniejsze informacje. Dziękuję za pomoc.

https://drive.google.com/file/d/1O_kkz2 ... p=drivesdk

https://drive.google.com/file/d/1OOaA5e ... p=drivesdk
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

logować się ?

Pozdrawiam
RM
Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

Post autor: Jonasz »

Mam pytanie, czy moje linki można odczytać? Proszę o pomoc. Pozdrawiam.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Post autor: konrad_orschevski »

,halo,nie mozna,najpierw trzeba sie zalogowac.
pozdrawiam Konrad.
Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

Post autor: Jonasz »

Dostęp do skanów umożliwiony.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

dostęp umożliwiony do jednego skanu.

Chmielewski
rodzice: Stanislaus i Eva urodzona Knast

1.
+ /nieżyjący/ Chmielewski Karl, Schuhmachergeselle /czeladnik szewc/
ur. 22.10.1887 w Trzemesznie, powiat Mogilno /Tremessen, Kreis Mogilno/,
katolik,
pod nim: C.578/12 nr aktu ślubu??,

2.
Michalina urodzona Jakubowska, żona /Frau/,
urodzona 20.09.1883 , Kosen? , może to powinno być Posen?,
w tej samej części tym samym atramentem zapisano
10.02.1913 Dortmund

3.
Czeslaus, syn /Sohn/
ur. 23.05.1912 Posen /Poznań/,
katolik

4.
Bolesław, syn, ur. 12.09.1913 w Nette, [Kreis Dortmund]
katolik.

Prawa strona od góry:
7?.8.11 getr. -449- / ??/

prawa strona: adresy zamieszkania:
przybył 14.02.1910 z Tremessen na Bachstrasse 21 /teraz Strumykowa/
Chmielewski;

przeniósł się 2.04.1910 na Halbdorfstrasse 33 /teraz Półwiejska/
Chmielewski

Pozdrawiam
Roman M.
Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

Post autor: Jonasz »

Dziękuję za pomoc. Bardzo Pan mi pomógł. Chyba drugi link też działa.
Nie wiem co oznaczają te numeracje. Nie ma takich kart w tym zbiorze.
C.578/12
7?.8.11 getr. -449-
Tam napisane miałobyć Kosten czyli Kościan. Jeśli z tym Dortmundem jest Pan pewien to jestem w szoku. Dziękuję jeszcze raz.
Może będzie Pan w stanie odczytać jeszcze dwie karty. Tych samych dziadków, ale chyba wcześniejsze są, ponieważ bez dzieci.
https://drive.google.com/file/d/1-36Cli ... p=drivesdk
https://drive.google.com/file/d/1-5Pfkh ... p=drivesdk
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

co do Dortmundu jestem pewien, bo w Meldungs=Karte zapisano, że 10.02.1913 wyjechała
tamże.

Co do C. 578/12 , 578/1912 ??, numer aktu zgonu?? ale były
potem dzieci, nie wiem.


teraz druga strona karty meldunkowej:
5. Józef , syn
ur. 8.02.1915 w Nette,/dzielnica Dortmundu/ katolik

6. Marjan /tak pisano/ , syn
ur. 20.09.1915 w Mengede /teraz dzielnica Dortmundu/,
katolik,

7. Helena, córka,
ur. 14.04.1922 ,Poznań,
katoliczka
1116 II = nr aktu urodzenia za 1922, sprawdzić w USC Poznań

Prawa strona adresy zamieszkania-ruch meldunkowy:

1.04.1911 mieszkali na Hohenlohestrasse 16 /teraz /Żupańskiego/
Chmielewski,

16.05.1913 Dortmund / może teraz to data wymeldowania męża z Poznania/,

4.03.1920 reemigracja z Mengede na ulicę [Augustyna] Samarzawskiego 14,
Chmielewski,

29.09.1920 na ulicę Piotra Wawrzyniaka 26.

Proszę sprawdzić także księgi adresowe Poznania w Internecie /Adress=Buch Posen/,
może są też polskie.

=============================================J
strona przednia:
Jakubowska,
rodzice: Valerian i Agnes urodzona Lukaszyk

1. Jakubowska Michalina, służąca /Dienstmagd/
ur. 20.09.1883 w Kosten,
katoliczka,
7.08.1911 wzięła ślub z szewcem /der Schuhmacher/ Karl
Chmielewski.

adresy zamieszkania:
3.06. 1898 przybyła z Kosten na Zagorze 1/8 [obecnie Zagórze] i mieszkała
u Lehmann`a / bei Lehmann ,
7.12.1898 Festungsstrasse 15 bei Lehmann /teraz Jeżycka/,
17.05.1899 nach Kosten /wyjechała do Kosten/

strona tylna:
adresy zamieszkania:
9.04.1901, na Hediwgsstrasse 9a /Kraszewskiego/ bei Lehmann,
7.11.1901 na kronprinzenstrasse 43 /Górna Wilda/ u Mizgalskiego,
5.04.1905 na Kronprinzenstrasse 25 bei Schwester ,
9.07.1906 do Zeitz in Sachsen,
19.10.1907 z powrotem na Bachstrasse 36 /Strumykowa/
u Jakubowska
1.10. 1909 nr 21 jak wyżej,
2.04.1910 na Halbdorferstrasse 33 /Półwiejska/, Chmielewski,
1.04.1911 na Hohenlohestrasse 16 /Żupańskiego/ , Chmielewski,
16.05.1913 do Dortmundu wyjechała.

Pozdrawiam
Roman M.
Jonasz

Sympatyk
Posty: 101
Rejestracja: pn 01 mar 2021, 13:23

Post autor: Jonasz »

Jestem wdzięczny.Pozdrawiam. ;)
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

do 1,2 https://www.agad.gov.pl/inwentarze/KLwo301new.xml

może wykazy miejscowości się przydadzą do 1 i 2
pod L i Ł /Lan, Lam, Lo.. /nie wiem/

3. tu: Lipa, imię żydowskie, też Lipman,
4. Dankwart, też są takie nazwiska,

5. Lipper,
6. Gaube, ale jeszcze porównać gdzieś z literą H /Haube?
7. Gydonow,
8. Wiwani Towaczow, jest imię Vivani, żenskie Wiwana
9. są imiona: Juda, Judel, Judka a tu będzie Judek,
10.Jest Chuna , tu: Chune
11. Jonasz, Jonatan a tu: Jona
12.Johanny, lepiej Johann/Jan , może pomyłka z tym -y;
ale jest też Johnny, może od tego imienia jest Johanny /Jan; zostawić Johanny

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7991
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 17 times

Post autor: Malrom »

1. Karaczynowo;
W Sł.Geogr. Król. Pols ., jest Karaczynów w Lwowskiem,

2. Süssi, było Süffin ale skreślone,
jest rzadkie imię męskie Suzi, Suzy, od Susanna, ,
Sissi ?,

3. Sobiesław,
4. Harmy, imię i nazwisko
5.Piesirak,

6. Mathwa, w 16 w. Mathwy, Matwy
od Matwiej, Mateusz

7. Marie Zimmermann miała założoną Karta Pacjenta /Kopfzettel/
w Eigenartige Sanitäts Abteilung,
Charge: /stopień szarża stanowisko./ Manip 1. Klasse
może to Manipulatorin ? 1. Klasse, wykonująca jakieś czynności ręczne,
instrumentariuszka albo zarządzająca , jakiś austriacki termin,
czy to dot.sanitariuszki?

8. Schemon / od Schymon, Szymon

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”