Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Na poniższej stronie u góry obok roku zapisane są słowa: Juva/Goel - co one oznacznają?

https://drive.google.com/open?id=1REm67 ... JqSrNhWqrS

pozdrawiam
Marcin
------------
Pozdrawiam
Marcin
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

W_Marcin pisze:Na poniższej stronie u góry obok roku zapisane są słowa: Juva/Goel - co one oznacznają?
https://drive.google.com/open?id=1REm67 ... JqSrNhWqrS
Widzę w tym jakieś protestanckie (?) dziwactwo (mix łacińsko-hebrajski).
To trochę tak, jakby ktoś napisał (łącząc angielski i polski): „Help, Odkupicielu”.
Bo „iuva” to po łacinie ‘wspieraj, pomagaj’; a „goel” to po hebrajsku (mniej więcej) ‘odkupiciel’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Luziński_Marcin

Sympatyk
Adept
Posty: 246
Rejestracja: ndz 28 paź 2007, 22:10

Post autor: Luziński_Marcin »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z łaciny:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 403&y=1417 - akt trzeci od góry w kolumnie najbardziej po lewej. Co jest napisane za słowami "Joannes Starzyński"? Oraz akt na samej górze po prawej: co jest napisane za słowami: "Marianna Starzyńska"?

Oraz: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 428&y=2184
akt na samym dole po prawej. Co jest napisane za słowami "Catharinam Skaczyńska"

Z góry dziękuję

Marcin Luziński
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

rządca tejże wsi OO. OO. Zgromadzenia Misji, domu łowickiego
ze dworu wilkowickiego w[ielebnych] o[jców] misjonarzy domu łowickiego
ze dworu wilkowickiego prześwietnych i przewiel. OO. Zgromadzenia Misji, domu łowickiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1902&y=638

28.02.1803 zmarł Krzysztof Bubullator. Czy to nazwisko oznacza coś po łacinie?

Proszę o rozwiązanie zagadki.
Marcin
------------
Pozdrawiam
Marcin
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Post autor: kwroblewska »

W_Marcin pisze:https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1902&y=638

28.02.1803 zmarł Krzysztof Bubullator. Czy to nazwisko oznacza coś po łacinie?
Proszę o rozwiązanie zagadki.
Marcin
wg słownika łacinsko-polskiego [autor J.Sondel] bubularia znaczyło obora, bubula - wołowina, może bubullator oznaczało pracownika obory, osobę zajmującą się krowami.
Krzysztof Oborowy
Krzysztof Dojarz
______
Krystyna
Awatar użytkownika
benyzet

Sympatyk
Posty: 500
Rejestracja: pt 23 sie 2013, 20:46
Lokalizacja: Kościan

Post autor: benyzet »

Witam serdecznie. Mam prośbę o odczytanie dwóch słów z Łaciny występujących po: Jan Zarzycki szewc z Meduchy.....teraz jakiś skrót, potem Stanislaviencis?, potem evacuatus? Ewakuowany ze Stanisławowa? Z góry dziękuję :)
https://drive.google.com/file/d/1mznrHm ... p=drivesdk
Niestety,nie mam bardziej wyraźnego zdjęcia. Dostałem to z Archiwum- zdjęcie księgi.
Już powinno być dobrze :) Poprawiłem.
Ostatnio zmieniony śr 24 cze 2020, 15:52 przez benyzet, łącznie zmieniany 1 raz.
Z pozdrowieniami Grzegorz
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Proszę zmienić ustawienia dostępu, bo na razie zdjęcie jest niedostępne.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
dragon

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pn 28 lis 2016, 14:08

Post autor: dragon »

Witam,
mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie z aktu zgonu informacji kiedy zmarła w jakim wieku, może uda się ustalić przyczynę: Poczekalnia_APH Wilno_Arcidiakonat Białostocki_Turośń_1819b-1820a_ jpg 892 _Marianna Kowalczuk.
Serdecznie dziękuję Grażyna Kałużyńska
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

benyzet pisze:teraz jakiś skrót, potem Stanislaviencis?, potem evacuatus? Ewakuowany ze Stanisławowa?
de Stanisławów evacuatus — czyli dokładnie tak jak przetłumaczone
dragon pisze:mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie z aktu zgonu informacji kiedy zmarła w jakim wieku, może uda się ustalić przyczynę: Poczekalnia_APH Wilno_Arcidiakonat Białostocki_Turośń_1819b-1820a_ jpg 892 _Marianna Kowalczuk.
zm. 2 maja 1820 r. na nieznaną chorobę, ok. 45 lat.
(Proszę podawać link do skanu, nie nazwę zdjęcia w komputerze):
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2_0892.jpg
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
benyzet

Sympatyk
Posty: 500
Rejestracja: pt 23 sie 2013, 20:46
Lokalizacja: Kościan

Post autor: benyzet »

Serdeczne podziękowania Andrzeju :)
Z pozdrowieniami Grzegorz
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
dragon

Sympatyk
Posty: 89
Rejestracja: pn 28 lis 2016, 14:08

OK. Bardzo dziękuję. Grazyna

Post autor: dragon »

Andrzej75 pisze:
benyzet pisze:teraz jakiś skrót, potem Stanislaviencis?, potem evacuatus? Ewakuowany ze Stanisławowa?
de Stanisławów evacuatus — czyli dokładnie tak jak przetłumaczone
dragon pisze:mam uprzejmą prośbę o przetłumaczenie z aktu zgonu informacji kiedy zmarła w jakim wieku, może uda się ustalić przyczynę: Poczekalnia_APH Wilno_Arcidiakonat Białostocki_Turośń_1819b-1820a_ jpg 892 _Marianna Kowalczuk.
zm. 2 maja 1820 r. na nieznaną chorobę, ok. 45 lat.
(Proszę podawać link do skanu, nie nazwę zdjęcia w komputerze):
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 2_0892.jpg
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

OK. Bardzo dziękuję. Grazyna

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o przetłumaczenie podkreślonego zdania.

www.fotosik.pl/zdjecie/ee7580d55b750cdf

Z góry dziękuję.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

obecnie administrator dworu wierzchowskiego
dotychczas dziewczyna
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie podkreślonego zdania.

www.fotosik.pl/zdjecie/b6fc45a221d97a00

Z góry dziękuję.
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”