Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
…Zofianna, siostra rodzona matki tegoż syna; wszyscy, tak rodzice, jak i chrzestni…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
„Germanus” to ‘rodzony’, „germana” — ‘rodzona’, a „germani” — ‘rodzeni, rodozne’. „Consors” to ‘małżonka, żona’.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Chciałem zapytać co oznacza słowo "libertini"?
www.fotosik.pl/zdjecie/03036090a3cb27e8
Z góry dziękuję.
Chciałem zapytać co oznacza słowo "libertini"?
www.fotosik.pl/zdjecie/03036090a3cb27e8
Z góry dziękuję.
Adrian
Co znaczy libertinus to wiadomo (wyzwoleniec albo syn wyzwoleńca):
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Ciekawe, co miał na myśli spisujący akt chrztu…
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Ciekawe, co miał na myśli spisujący akt chrztu…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Właśnie nie wiemAndrzej75 pisze:Co znaczy libertinus to wiadomo (wyzwoleniec albo syn wyzwoleńca):
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Ciekawe, co miał na myśli spisujący akt chrztu…
Przy ślubie Wojciecha Szemlewskiego (to przy nim jest to słowo) z Marianną Połeszką takiego określenia nie ma. Natomiast przy narodzinach dzieci i przy świadkowaniu już jest
Adrian
Ponieważ „libertas” to m.in. ‘wolnizna’, więc może „libertinus” to chłop siedzący na wolniźnie (czyli zwolniony od ciężarów)? Ale to tylko mój domysł.
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma ... aslo_pelny
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Odszyfrowanie łacińskiego słowa
Witam,
czy mógłby ktoś pomóc w zrozumienia dopisanego tekstu łacińskiego w akcie urodzenia?
https://szukajwarchiwach.pl/35/106/25/- ... BKTtX1xMkA
Chodzi o pierwszą pozycję na stronie po prawej. Urodzona Zofia, córka Mikołaja Jaroszyńskiego "eidem dant (?) cognomen Soroka".
Czy oznacza to, że przezwiskiem Mikołaja było słowo Soroka? Soroka jako nazwisko występuje w tej miejscowości. Skąd mogło wynikać takie przezwisko?
Dziękuję i pozdrawiam
czy mógłby ktoś pomóc w zrozumienia dopisanego tekstu łacińskiego w akcie urodzenia?
https://szukajwarchiwach.pl/35/106/25/- ... BKTtX1xMkA
Chodzi o pierwszą pozycję na stronie po prawej. Urodzona Zofia, córka Mikołaja Jaroszyńskiego "eidem dant (?) cognomen Soroka".
Czy oznacza to, że przezwiskiem Mikołaja było słowo Soroka? Soroka jako nazwisko występuje w tej miejscowości. Skąd mogło wynikać takie przezwisko?
Dziękuję i pozdrawiam
Re: Odszyfrowanie łacińskiego słowa
nazywają go Soroka / dają mu nazwisko/przezwisko Sorokaola999 pisze:"eidem dant (?) cognomen Soroka"
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
„Rustici” to ‘wieśniacy’.maja_p pisze:Co oznacza słowo Rustiei / Rusties w akcie ślubu?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o przetłumaczenie zaznaczonych słów.
www.fotosik.pl/zdjecie/eff1c56021e320d4
Z góry dziękuję.
Poproszę o przetłumaczenie zaznaczonych słów.
www.fotosik.pl/zdjecie/eff1c56021e320d4
Z góry dziękuję.
Adrian
supra fatorum — wyżej wymienionych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml

