Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)

Wzajemna pomoc w problemach natury genealogicznej. Przed wysłaniem zapytania proszę sprawdzić podforum tematyczne : Tłumaczenia metryk: łacina, niemiecki, rosyjski, ukraiński, angielski, francuski ; także tematy : Poszukiwania lub Stronę Główną Forum

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1367
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Janku bardzo dziękuję.
Sama nigdy bym na to nie wpadła.
:k:
Ala
Awatar użytkownika
kamil_360

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1375
Rejestracja: sob 06 lut 2010, 14:49

Post autor: kamil_360 »

Kochani,

bardzo proszę o pomoc w rozczytaniu brakujących słów:

Lecz że Marianna z Bieńkowskich Cukierska w czasie licytacji mobiliów po rodzicach swoich pozostałych na schedę swoją wiele takich pobrała, które ofiarowanego przez nie? (nią) szaconku (szacunku, por. wartości) w istocie samej [...]i wszyscy jej konxsekcusorowie w osobach opiekunów wynagradzając jej [...] miejscu stratę ze schedy swojej po zlotych polskich trzy dla niej ustąpić deklarują.

I pomoc w przełożeniu z polskiego na nasze... Bo trochę nie rozumiem, jak Marianna mogła stracić, pobierając.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/Pai ... wWorOSkGyx
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/11V ... RoI7jPyK~A

z góry dziękuję !
Kamil
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: looke »

Proszę o korekty tekstu

https://szukajwarchiwach.pl/58/144/0/1/ ... fAQGKBAT0w

Nr. 22 Akt ślubu Wojciecha Kowalskiego i Krystyny Sławka
Parafia w Kozienicach

Roku 1825 dnia 13 lutego o godzinie 2 po południu. Przed nami proboszczem Kozienickim i Urzędnikiem Stanu Cywilnego. Stawił się Wojciech Kowalski kawaler lat liczący 27 z Augustowa podług załączony metryki z ksiąg kościoła suchy??? zamieszkały pod numerem 15, syn Andrzeja Kowalskiego zmarłego i Elżbiety z Filów obecnej. Stawiła się także Krystyna Sławkowna panna lat licząca 19 podług załączonej metryki z ksiąg kościoła ???? zamieszkała w Stanisławowicach pod numerem 60, córka Wawrzenia Sławka i Jadwigi tu obecnych ze Stanisławowa. Strony te żądają obchodu małżeństwa od nich przedsięwziętego którego zapowiedzi w dniach trzy dziestym zeszłego miesiąca i 6 lutego roku bieżącego o głoszone zostały. Gdy nikt? nie zatamował a rodzicie na to zezwalają, my przejrzawszy wspomninone napisy? i odczytawszy dział szosty kodeksie? o małżeństwie zapytaliśmy się nowożeńców zaśabna? czyli chcą połączyć się z sobą? Na co gdy oddzielnie odpowiedzieli że taka ich jest wola. Przeto? Ogłaszamy? w imieniu prawa ze Wojciech Kowalski i Krystyna Sławkowna są połączeni z sobą węzłem małżeńskim. Czego akt spisany w przytomności Felixa ????????????? lat liczącego 30 i Jakoba Maciąga lat liczącego 40 ???????????????? lat liczącego 30 i Wojciecha Feli? lat liczącego 24 wszystkich rolnikow z Augustowa. Po czym akt spisany ???????????? odczytany my? ?????? tylko podpisany został.


Dziękuję za pomoc

Pozdrawiam,
Łukasz
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: sbasiacz »

Augustów w Słowniku KP należał do parafii Stromiec
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... XV_cz.1/51 poz.7
w powiecie kozienickim jest wieś Stanisławice
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_XI/187 poz.4
do spisywania aktów małżeństw w latach 1808-1825 stosowano szablon, kiedyś w jakimś poradniku go widziałam, a teraz znaleźć nie mogę, więc napiszę
Roku.....przede mną ......pełniącym obowiązki urzędnika stanu cywilnego stawił się.......podług załączonej metryki wyjętej z ksiąg kościoła...zamieszkały....syn....Stawiła się także..........Strony te żądają obchodu małżeństwa od nich przedsięwziętego, którego zapowiedzi w dniach.....ogłoszone zostały.Gdy nikt nie zatamował (czyli nie było żadnych przeszkód do zawarcia ślubu) a rodzice na to zezwalają, my przejrzawszy wspomiane papiery i odczytawszy Dział VI Kodeksu o Małżeństwie, zapytaliśmy się nowożeńców z osobna, czyli chcą połączyć się z sobą?Na to gdy oddzielnie odpowiedzieli, że taka jest ich wola, przeto ogłaszamy w Imieniu Prawa, że ..........są połączeni z sobą węzłem małżeńskim, czego akt spisany w przytomności (świadków) Poczem akt spisany, odczytany, przez nas podpisany został.
Urzędnicy czyli tu księża pisali o sobie w liczbie mnogiej, tak jak królowie, nie ja tylko my :-)
nie podejmuję się odczytu nazwisk świadków
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
Artsanon

Sympatyk
Ekspert
Posty: 148
Rejestracja: czw 22 mar 2018, 21:27
Lokalizacja: Ottawa

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Artsanon »

Roku 1825 dnia 13 lutego o godzinie 2 po południu.

Przed nami proboszczem Kozienieckim i Urzędnikiem Stanu Cywilnego stawił się Wojciech Kowalski kawaler lat liczący 27 z Augustowa podług załączonej metryki z ksiąg kościoła Suchy? zamieszkały pod numerem 15, syn Andrzeja Kowalskiego zmarłego i Elżbiety z Filów obecnej.

Stawiła się także Krystyna Sławkowna panna lat licząca 19 podług załączonej metryki z ksiąg kościoła kozienieckiego zamieszkała w Stanisławowicach pod numerem 60, córka Wawrzeńca Sławka i Jadwigi tu obecnych ze Stanisławowic.

Strony te żądają obchodu małżeństwa od nich przedsięwziętego którego zapowiedzi w dniach trzydziestym zeszłego miesiąca i 6 lutego roku bieżącego ogłoszone zostały.

Gdy nikt nie zatamował a rodzicie na to zezwalają, my przejrzawszy wspomnione papiery i odczytawszy dział szósty kodeksa o małżeństwie zapytaliśmy się nowożeńców z osobna czyli chcą połączyć się z sobą? Na co gdy oddzielnie odpowiedzieli że taka ich jest wola - Przeto ogłaszamy w imieniu prawa że Wojciech Kowalski i Krystyna Sławkowna są połączeni z sobą węzłem małżeńskim.

Czego akt spisany w przytomności Felixa Rzewarskiego lat liczącego 30 i Jakuba Maciąga lat liczącego 40 i Cypryana Sczura lat liczącego 30 i Wojciecha Fili lat liczącego 24 wszystkich rolników z Augustowa.

Po czym akt spisany w głos odczytany przez nas tylko podpisany został. X (Ks, Ksiądz) Józef Baranowski
______________
Pozdrawiam,
Dorota
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Prośba o odczytanie nazwiska księdza

Post autor: Kostkowski »

Witam wszystkich serdecznie

Bardzo proszę o odczytanie nazwiska i stanowiska księdza podpisanego pod aktem zgonu 281 z 1821 r z par. katedry sandomierskiej

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,105835,121

Dawno temu przyjąłem X Czarnecki Dz Sand co uznałem za Dziekan Sandomierski, ale teraz mi to nie pasuje, tym bardziej, że w sąsiednich aktach to nazwisko jest albo inaczej pisane albo inne.
A może jest gdzieś wykaz księży?
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1846
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław

Prośba o odczytanie nazwiska księdza

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Panie Władysławie,

trzeba zapisać stronę z Genbazy i wkleić tu np. fotosikiem

pozdrawiam
Małgorzata
Awatar użytkownika
magda_lena

Sympatyk
Legenda
Posty: 758
Rejestracja: sob 05 sty 2013, 22:29

Post autor: magda_lena »

Ksiądz nazywał się Okomski i był Dziekanem Sandomierskim, na następnej stronie jest czytelnie.
A potwierdzenie tu:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,105835,129
Pozdrawiam, Magdalena
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: looke »

Proszę o korekty tekstu:

Akt Katarzyny Fila 1819 r. w Parafii Kozienickiej

Nr. 168 I
https://szukajwarchiwach.pl/58/144/0/1/ ... 3EvfVkvpGw

Roku 1819 dnia 11 grudnia. Przed nami proboszczem i Urzędnikiem Cywilnym Parafii kozienickiej. Plo? Kozienckiego. Stawił się Szymon Szewski? zięć zmarłej liczący lat 32 gospodarz z Augustowa i Fila Jacek lat 55 lat mający syn zmarłej gospodarz z Augustowa. Oświadczyli że ??? m 17? 17, dnia wczorajszego o godzinie 7 wieczór umarła Katarzyna Fila lat miała ??? m 100. ??? Czego ??? ???? i podpisali świadkom i pisać nieumieją. Józef Baranowski Proboszcz i Urząd Stanu Cywil. ???

Dziękuję z góry

Pozdrawiam,
Łukasz
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: sbasiacz »

bez kropki po kozienickiej, powiatu kozienickiego, nazwisko Szymona na pewno nie Szewski, bo zaczyna się tuż za imieniem i jest przeniesione do następnego wiersza, wg.mnie Janiszewski, lat 36, oświadczyli, że pod nr 17 siedemnastem, umarła Katarzyna Filowa, lat miała 100 sto, (napisał słownie i liczbą) wdowa.Czego Akt spisaliśmy i podpisali.Świadkowie pisać nie umieją.Ksiądz(X) Józef Baranowski, parafii kozienickiej, powiatu kozienickiego.
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: looke »

Proszę o korekty tekstu:

Akt zgonu Marianny Kamińskiej w Parafii Płoniawach

Nr. 56

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=694403

Działo się we Wsi Płoniawach dnia dziewnastego ????? pierwszego ???? się ???? Bienczchnego Człeodziestego ??? ???, o godzinie 3 po południu. Stawili się Piotr Lewandowski zięć zmarłej lat 60 i Wojciech Dobrzak? Lat 30 liczący, Gospodarze pierwszy ??? Suerwusu, w drugi w Sątrzasce zamieszkali i świadczyli że???????????????????? liczących w godzinie 11 rannej? Umarła w Sątrzasce Marianna z Jaśkiewicza ???? Kamińska wyrobnica?, w Sątrzasce zamieszkała lat 50 mająca w ??? urodzona ???? rodzice … stawającym? niewiadomo zostawowszy po sobie ???? ???? Michała Kamińskiego. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Marianny Kamińskiej. Akt ten stawającym pisać nie umiejcym przeczytany podpisany przez Nas został.

Dziękuję

Pozdrawiam,
Łukasz
Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

Proszę o pomoc

Post autor: Mon_War »

Proszę o pomoc w odczytaniu Parafii urodzin pana młodego i miejsca zamieszkania rodziców pana młodego - Antoniego Zawady.
Panna młoda przedłożyła metrykę z Kościoła Latowickiego i wraz z rodzicami mieszkała we wsi Waliski (parafia Latowicz). Natomiast pan młody przedłożył metrykę z Kościoła ??????? Osieckiego ?????? .
Nadto ojciec pana młodego Piotr Zwada był gospodarzem rolniczym we wsi ????? Pogorzeli ????
Nie mam pewności czy dobrze odczytałam, akt nr 8:

Obrazek

pozdrawiam
Monika
sbasiacz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 2584
Rejestracja: śr 11 lut 2015, 16:06
Lokalizacja: Warszawa i okolice

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: sbasiacz »

daty są podane wg.kalendarza juliańskiego i gregoriańskiego, w zależności od lat różnią się 12 lub 13 dni tu w akcie napisano 9/21 kwietnia (poczytaj w internecie o kalendarzach jw.)1848r. Wojciech Antczak , pierwszy w Karwaczu a drugi w Sątrzasce(tu podano nazwy miejscowości w których mieszkali, sprawdź w gminie Płoniawy jakie wsie obejmuje np.tu http://www.ploniawy-bramura.pl/135-nazw ... owości.htm), że dnia 8/20 miesiąca i roku bieżącego, o godz.11 w nocy umarła Marianna z Jaśkiewiczów Kamińska, wyrobnica w Sątrzasce zamieszkała, w Zakrzewie urodzona, imiona jej rodziców stawiającym nie wiadome, zostawiwszy po sobie owdowiałego męża itd

do Moniki
dobrze, po za małymi przejęzyczeniami?
nie Zwada tylko Zawada, nie rolniczym tylko rolnym, wieś Pogorzel w gminie Osieck, więc i tam mogła być parafia do sprawdzenia w Katalogu Zasobów Metrykalnych w zakładce po lewej stronie
pozdrawiam
BasiaS
Awatar użytkownika
Kostkowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1244
Rejestracja: czw 14 paź 2010, 18:41

Post autor: Kostkowski »

Bialas_Malgorzata pisze:Panie Władysławie,
trzeba zapisać stronę z Genbazy i wkleić tu np. fotosikiem
pozdrawiam
Małgorzata
Strony się otwierają dla zalogowanych.
magda_lena pisze:Ksiądz nazywał się Okomski i był Dziekanem Sandomierskim, na następnej stronie jest czytelnie.
A potwierdzenie tu:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,105835,129
Bardzo dziękuję za odpowiedź.
Przeglądałem wiele aktów z tej księgi i w kilku rzeczywiście daje się odczytać jako Okomski. Jednakże w tym akcie jest jakby inaczej, dlatego miałem wątpliwości czy to ten sam ksiądz.
Szukałem wykazu księży, żeby potwierdzić i dodatkowo zdobyć imię księdza. W niektórych parafiach są wykazy księży nawet kilkaset lat wstecz. Na stronie katedry Sandomierskiej niestety tylko współcześni.
Jeszcze raz dziękuję, ale gdyby ktoś trafił na wykaz księży lub imię tego księdza polecam się pamięci.
Z najlepszymi życzeniami wszelkiej pomyślności
Władysław Edward Kostkowski
looke

Sympatyk
Adept
Posty: 455
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 16:47

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: looke »

Proszę o korekty tekstu

Akt zgonu Marianny Wrześniewskiej 1835 r. w parafii Brzeźnica

Nr. 7

https://szukajwarchiwach.pl/58/126/0/1/ ... eljGrlRrOQ

Działo się w parafii Brzeźnica dnia 18 lutego 1835 roku o godzinie 12 w południe. Stawili się Kazimierz Molenda zięć zmarłej lat 30??? I Wawrzyniec Molenda lat 44 liczący rolnicy z Molendów. I oświadczyli nam iż w wsi Molendach dnia 16 miesiąca i roku bieżącego o godzinie 4 z rana umarła Marianna Wrześniewska licząca lat 70. Zostawiwszy męża swego Jana Wrześniewskiego w Molendach i dzieci czworo syna jednego Jacentego w Wiysku? i córek trzy Agatę za Pawłem Macewskim? w Honyendworze?, Małgorzatę za Janem Maienwskim? i Elżbietę za Kazimierzem Molendą w Molendach. Po przekonaniu się naocznie o zejściu Marianny Wrześniewskiej wdowy. Akt ten stawającym pisać nieumiejącym przeczytany nami podpisaliśmy.

Dziękuję za pomoc

Pozdrawiam,
Łukasz
Zablokowany

Wróć do „Potrzebuję pomocy”