Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Officinalis_Paeonia

- Posty: 1194
- Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28
Przyczyna śmierci
W następnym słowie dopatruję się lekarza: "Dr Kop..." i "Suscepte".
Doktor Ryszard Kopciewicz był wówczas rypińskim lekarzem powiatowym - skan 471:
https://kpbc.umk.pl/dlibra/publication/ ... 46/content
Pozdrawiam.
Doktor Ryszard Kopciewicz był wówczas rypińskim lekarzem powiatowym - skan 471:
https://kpbc.umk.pl/dlibra/publication/ ... 46/content
Pozdrawiam.
Elża
Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa OK
Witam,
Prozę o pomoc z odczytaniem niektórych wyrazów, nazwisk i nazw geograficznych
Wyrazy , nazwy i nazwiska których tłumaczenia nie jestem pewna zaznaczyłam znakiem zapytania, te których nie odczytałam zaznaczyłam krobkami.
https://drive.google.com/file/d/1hNQSHr ... drive_link
"Działo się we wsi Lesznie dnia dwudziestego piątego sierpnia tysiąc osiemset pięćdziesiąt pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. W... cz.... ze w.... t... Świadków Mikołaja J... Grzywiarza Sołtysa z Leszna lat pięćdziesiąt dwa tudzież Karola Boguszewskiego lat pięćdziesiąt siedem mających na dnu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michalem Lidka wdowcem po zmarłej swej zonie Elżbiecie w Budach Zaborowskich dnia dwudziestego trzeciego Listopada roku tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego. Traczem w Budach Zaborowskich? zamieszkałym urodzonym we wsi ......... z Marcina i Ewy Jobrow(?) małżonków Lidkie (?) już (?) zmarłych niegdyś szewców lat pięćdziesiąt pięć(?) mającym, a Maryanną Kamuszyn(?) wdowa po zmarłym mężu Bogumile Kamuszyn(?) w mieście Warszawie dnia dwudziestego kwietnia tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego roku, córka Marcina I Katarzyny z Kozłowskich (?) małżonków Ostrowskich już zmarłych niegdyś .......... urodzona we wsi Ula....Go......... a teraz we wsi Lesznie zamieszkałą z wyrobku się utrzymująca lat czterdzieści trzy mająca. Maleństwo to ...... w dniach trzecim, dziesiątym i siedemnastym bieżącego miesiąca i roku w Garlicach (?) Zaborow.... i S........ ....... nie zaszło (?). Małżonkowie nowi ........ .. nie zawarli (?) umowy (?) ...... ........ z........ Akt ten ....... i ..... pisać nieumiejący ....... przez nas ............ Ksiądz Kazimierz .......... ........"
Na lewym boku notatka:
wyraz .... ......... ..... nie z.....
Prozę o pomoc z odczytaniem niektórych wyrazów, nazwisk i nazw geograficznych
Wyrazy , nazwy i nazwiska których tłumaczenia nie jestem pewna zaznaczyłam znakiem zapytania, te których nie odczytałam zaznaczyłam krobkami.
https://drive.google.com/file/d/1hNQSHr ... drive_link
"Działo się we wsi Lesznie dnia dwudziestego piątego sierpnia tysiąc osiemset pięćdziesiąt pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. W... cz.... ze w.... t... Świadków Mikołaja J... Grzywiarza Sołtysa z Leszna lat pięćdziesiąt dwa tudzież Karola Boguszewskiego lat pięćdziesiąt siedem mających na dnu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo miedzy Michalem Lidka wdowcem po zmarłej swej zonie Elżbiecie w Budach Zaborowskich dnia dwudziestego trzeciego Listopada roku tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego. Traczem w Budach Zaborowskich? zamieszkałym urodzonym we wsi ......... z Marcina i Ewy Jobrow(?) małżonków Lidkie (?) już (?) zmarłych niegdyś szewców lat pięćdziesiąt pięć(?) mającym, a Maryanną Kamuszyn(?) wdowa po zmarłym mężu Bogumile Kamuszyn(?) w mieście Warszawie dnia dwudziestego kwietnia tysiąc osiemset czterdziestego dziewiątego roku, córka Marcina I Katarzyny z Kozłowskich (?) małżonków Ostrowskich już zmarłych niegdyś .......... urodzona we wsi Ula....Go......... a teraz we wsi Lesznie zamieszkałą z wyrobku się utrzymująca lat czterdzieści trzy mająca. Maleństwo to ...... w dniach trzecim, dziesiątym i siedemnastym bieżącego miesiąca i roku w Garlicach (?) Zaborow.... i S........ ....... nie zaszło (?). Małżonkowie nowi ........ .. nie zawarli (?) umowy (?) ...... ........ z........ Akt ten ....... i ..... pisać nieumiejący ....... przez nas ............ Ksiądz Kazimierz .......... ........"
Na lewym boku notatka:
wyraz .... ......... ..... nie z.....
Ostatnio zmieniony sob 16 wrz 2023, 13:31 przez Iwona_h, łącznie zmieniany 1 raz.
Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Do zamieszczonego skanu jest odmowa dostępu.
Ale jaki jest sens kopiować skan i umieszczać go na Dysku Google, skoro jest dostępny bez ograniczeń w Skanotece?
Przecież wystarczyłoby tylko podać linki do Skanoteki i Geneteki:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
---
Działo się we wsi Lesznie dnia dwudziestego piątego sierpnia tysiąc ośmset pięćdziesiąt [!] pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków: Mikołaja Jatczaka, gospodarza, sołtysa z Leszna, lat pięćdziesiąt dwa, tudzież Karóla Boguszewskiego, sługi kościelnego z Leszna, lat pięćdziesiąt siedm mających, na dnu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Michałem Lidka, wdowcem po zmarłej swej żonie Elżbiecie w Budach Zaborowskich dnia dwudziestego trzeciego listopada roku tysiąc ośmset czterdziestego dziewiątego, traczem w Budach Zaborowskich zamieszkałym, urodzonym we wsi Bielinie z Marcina i Ewy z Jobsów małżonków Lidkie, już zmarłych, niegdyś szewców, lat pięćdziesiąt sześć mającym; a Marianną Kamusyn, wdową po zmarłym swem mężu Bogumile Kamusyn w mieście Warszawie dnia dwudziestego pierwszego kwietnia tysiąc ośmset czterdziestego dziewiątego roku, córką Marcina i Katarzyny z Kozłowskich małżonków Ostrowskich, już zmarłych, niegdyś ekonomów, urodzoną we wsi Ulanie gubernii podlaskiej, a teraz we wsi Lesznie zamieszkałą, z wyrobku się utrzymującą, lat czterdzieści trzy mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach: trzecim, dziesiątym i siedmnastym bieżącego miesiąca i roku w parafiach zaborowskiej i lesznińskiej. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej żadnej. Akt ten stawającym i świadkom, pisać nieumiejącym, przeczytany, przez nas został podpisany. Ksiądz Kazimierz Wysocki, prob.
Wyraz przekryślony nic nie znaczy. XKWy
Ale jaki jest sens kopiować skan i umieszczać go na Dysku Google, skoro jest dostępny bez ograniczeń w Skanotece?
Przecież wystarczyłoby tylko podać linki do Skanoteki i Geneteki:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... =&to_date=
---
Działo się we wsi Lesznie dnia dwudziestego piątego sierpnia tysiąc ośmset pięćdziesiąt [!] pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. Wiadomo czyniemy, że w przytomności świadków: Mikołaja Jatczaka, gospodarza, sołtysa z Leszna, lat pięćdziesiąt dwa, tudzież Karóla Boguszewskiego, sługi kościelnego z Leszna, lat pięćdziesiąt siedm mających, na dnu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Michałem Lidka, wdowcem po zmarłej swej żonie Elżbiecie w Budach Zaborowskich dnia dwudziestego trzeciego listopada roku tysiąc ośmset czterdziestego dziewiątego, traczem w Budach Zaborowskich zamieszkałym, urodzonym we wsi Bielinie z Marcina i Ewy z Jobsów małżonków Lidkie, już zmarłych, niegdyś szewców, lat pięćdziesiąt sześć mającym; a Marianną Kamusyn, wdową po zmarłym swem mężu Bogumile Kamusyn w mieście Warszawie dnia dwudziestego pierwszego kwietnia tysiąc ośmset czterdziestego dziewiątego roku, córką Marcina i Katarzyny z Kozłowskich małżonków Ostrowskich, już zmarłych, niegdyś ekonomów, urodzoną we wsi Ulanie gubernii podlaskiej, a teraz we wsi Lesznie zamieszkałą, z wyrobku się utrzymującą, lat czterdzieści trzy mającą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach: trzecim, dziesiątym i siedmnastym bieżącego miesiąca i roku w parafiach zaborowskiej i lesznińskiej. Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej żadnej. Akt ten stawającym i świadkom, pisać nieumiejącym, przeczytany, przez nas został podpisany. Ksiądz Kazimierz Wysocki, prob.
Wyraz przekryślony nic nie znaczy. XKWy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Dziekuje bardzo za pomoc!
Zapamiętam na przyszłość.
Probuje znalezc na mapie o który Bielin tu chodzi. W innym akcie małżeństwa
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 09-011.jpg
Akt 11, napisane jest wieś Bielin i prawdopodobnie parafia Kamion. Tyle ze w tych okolicach jest tylko wieś Bieliny. Czy jest możliwe ze nazwa została zmieniona z Bielin na Bieliny?
Pozdrawiam
Iwona
Zapamiętam na przyszłość.
Probuje znalezc na mapie o który Bielin tu chodzi. W innym akcie małżeństwa
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 09-011.jpg
Akt 11, napisane jest wieś Bielin i prawdopodobnie parafia Kamion. Tyle ze w tych okolicach jest tylko wieś Bieliny. Czy jest możliwe ze nazwa została zmieniona z Bielin na Bieliny?
Pozdrawiam
Iwona
Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Napisano: „w wsi Biliny parafii Kamion”. Czyli chodzi o te Bieliny:Iwona_h pisze:Akt 11, napisane jest wieś Bielin i prawdopodobnie parafia Kamion. Tyle ze w tych okolicach jest tylko wieś Bieliny. Czy jest możliwe ze nazwa została zmieniona z Bielin na Bieliny?
https://pl.wikipedia.org/wiki/Bieliny_( ... odzieszyn)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Dziekuje bardzo za pomoc!
Jestem bardzo wdzięczna, mam niewprawne oko do tekstów pisanych, nie używam polskiego na co dzień od 49 lat.
Jest teraz jaśniej. Wygląda na to że większość miejscowości wspomnianych w obu dokumentach leży w okolicach Puszczy Kampinoskiej.
Czytam teraz bardziej uważnie Akt 11
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 09-011.jpg
Widzę że Michał Litke był wdowcem, niestety nie widze imienia i nazwiska zmarłej żony.
Przy dalszym poszukiwaniu poprzedniej małżonki znalazlam dokument zgonu Ewy Litka z domu Blank:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 21-026.jpg
Nie jestem pewna czy w tym tekście z aktu 21 " Lat pięćdziesiąt sześć" odnosi się do Michała czy Ewy tz czy jest napisane "mający" czy "mająca". Z poprzedniego aktu ślubu z Elżbieta Kulert akt 11 wynika
że Michał Litke w 1830 roku miał Lat 35. Duża różnica wieku i różna pisownia nazwiska Litke, Litka pozostawia pytanie czy tu chodzi o tego samego Michała.
Pozdrawiam serdecznie
Iwona
Jestem bardzo wdzięczna, mam niewprawne oko do tekstów pisanych, nie używam polskiego na co dzień od 49 lat.
Jest teraz jaśniej. Wygląda na to że większość miejscowości wspomnianych w obu dokumentach leży w okolicach Puszczy Kampinoskiej.
Czytam teraz bardziej uważnie Akt 11
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 09-011.jpg
Widzę że Michał Litke był wdowcem, niestety nie widze imienia i nazwiska zmarłej żony.
Przy dalszym poszukiwaniu poprzedniej małżonki znalazlam dokument zgonu Ewy Litka z domu Blank:
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 21-026.jpg
Nie jestem pewna czy w tym tekście z aktu 21 " Lat pięćdziesiąt sześć" odnosi się do Michała czy Ewy tz czy jest napisane "mający" czy "mająca". Z poprzedniego aktu ślubu z Elżbieta Kulert akt 11 wynika
że Michał Litke w 1830 roku miał Lat 35. Duża różnica wieku i różna pisownia nazwiska Litke, Litka pozostawia pytanie czy tu chodzi o tego samego Michała.
Pozdrawiam serdecznie
Iwona
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
brak informacji o zmarłej
mająca
mająca
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Dziekuje za pomoc!
Pozdrawiam,
Iwona
Pozdrawiam,
Iwona
Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Przodkini mi się dwoi.
Chodzi o moją pra-pra o nazwisku Ahafia Niedźwiedź. Jej mężem był Hryć vel. Grzegorz Niedźwiedź.
W lubgensie znajduję dwa akty jej śmierci, w obudwu widzę, że pozostawiła po sobie "owdowiałego męża Grzegorza Niedźwiedzia". Dodam, że przy pierwszym akcie dopatruję sie też nazwiska zgłaszającego Jana Niedźwiedzia (tak nazywał sie brat Hrycia/Grzegorza). Swiadków a akcie drugim nie odczytuję (może Kowalczuk?).
Akt Zgonu 29 r. 1847:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b6a497dbd7
Akt zgonu 49 r. 1853:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f6671a440d
Dodam, że Ahafia dwoiła mi sie już przed znaleieniem tej zagadkli ze zgonami. Otóż Hryć i Ahafia Niedźwiedź mieli trzech synów: Audija, Romana, i Mirona. Roman jest moim bezpośrednim przodkiem. W aktach urodzenia Romana (1835) i Mirona (1829) oraz akcie ślubu Romana (1854) nazwisko matki jest podane jako Ahafia z Koiszów (aktu slubu Mirona z 1868 nie rozczytuję bo jest w j. rosyjskim). Natomiast w akcie urodzenia (1826) i ślubu (1845) najstarszego Audija matka jest podana jako Ahafia z Lawendów.
Zaczełam już myśleć że Hryć po prostu miał dwie żony, gdzieś po urodzeniu Audija w 1826r, Ahafia z Lawendów umarła, i ożenił sie po raz drugi z Ahafią z Koiszów, która dała mu synów Mirona w 1829 i Romana w 1835. Ale aktu smierci hipotetycznej Ahafii #1 (z Lawendów) nie znajduję przed 1829, ani aktu ślubu Grzegorza z Ahafią #2 (z Koiszów).
No i oczywiscie dwa akty zgonu Ahafi Niedźwiedź z 1847 i 1853 zupełnie mnie już zamąciły. Czy były w Polsce przypadki poligamii? Czy Hryć żył z dwiema żonami, obydwoma o imieniu Ahafia, i stąd te rozbieżnosci?
Czy po prostu źle odcyfrowuję nazwiska na aktach zgonu?
Parę dodatkowych linków:
Audij, akt urodzenia #47, 1826 (Ahafia z Lawendów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9698cc75ae
Audij, akt małżeństwa #1, 1845 (Ahafia z Lawendów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1e7c4e2557
Roman, akt urodzenia #20, 1835 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8bb84b081e
Roman, akt ślubu #7, 1854 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5be5cd6604
Miron, akt urodzenia #38, 1829 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1206ede832
Miron, akt ślubu #6, 1868 (w j. rosyjskim, wiec nie wiem jak nazwisko panieńskie matki)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c721a9d458
Dziękuje za pomoc - Iwona
Chodzi o moją pra-pra o nazwisku Ahafia Niedźwiedź. Jej mężem był Hryć vel. Grzegorz Niedźwiedź.
W lubgensie znajduję dwa akty jej śmierci, w obudwu widzę, że pozostawiła po sobie "owdowiałego męża Grzegorza Niedźwiedzia". Dodam, że przy pierwszym akcie dopatruję sie też nazwiska zgłaszającego Jana Niedźwiedzia (tak nazywał sie brat Hrycia/Grzegorza). Swiadków a akcie drugim nie odczytuję (może Kowalczuk?).
Akt Zgonu 29 r. 1847:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... b6a497dbd7
Akt zgonu 49 r. 1853:
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f6671a440d
Dodam, że Ahafia dwoiła mi sie już przed znaleieniem tej zagadkli ze zgonami. Otóż Hryć i Ahafia Niedźwiedź mieli trzech synów: Audija, Romana, i Mirona. Roman jest moim bezpośrednim przodkiem. W aktach urodzenia Romana (1835) i Mirona (1829) oraz akcie ślubu Romana (1854) nazwisko matki jest podane jako Ahafia z Koiszów (aktu slubu Mirona z 1868 nie rozczytuję bo jest w j. rosyjskim). Natomiast w akcie urodzenia (1826) i ślubu (1845) najstarszego Audija matka jest podana jako Ahafia z Lawendów.
Zaczełam już myśleć że Hryć po prostu miał dwie żony, gdzieś po urodzeniu Audija w 1826r, Ahafia z Lawendów umarła, i ożenił sie po raz drugi z Ahafią z Koiszów, która dała mu synów Mirona w 1829 i Romana w 1835. Ale aktu smierci hipotetycznej Ahafii #1 (z Lawendów) nie znajduję przed 1829, ani aktu ślubu Grzegorza z Ahafią #2 (z Koiszów).
No i oczywiscie dwa akty zgonu Ahafi Niedźwiedź z 1847 i 1853 zupełnie mnie już zamąciły. Czy były w Polsce przypadki poligamii? Czy Hryć żył z dwiema żonami, obydwoma o imieniu Ahafia, i stąd te rozbieżnosci?
Czy po prostu źle odcyfrowuję nazwiska na aktach zgonu?
Parę dodatkowych linków:
Audij, akt urodzenia #47, 1826 (Ahafia z Lawendów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 9698cc75ae
Audij, akt małżeństwa #1, 1845 (Ahafia z Lawendów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1e7c4e2557
Roman, akt urodzenia #20, 1835 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 8bb84b081e
Roman, akt ślubu #7, 1854 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 5be5cd6604
Miron, akt urodzenia #38, 1829 (Ahafia z Koiszów)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 1206ede832
Miron, akt ślubu #6, 1868 (w j. rosyjskim, wiec nie wiem jak nazwisko panieńskie matki)
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... c721a9d458
Dziękuje za pomoc - Iwona
Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
W drugim akcie podano jej panieńskie nazwisko: „z Bęcałów”.IwonaMu pisze:Swiadków a akcie drugim nie odczytuję (może Kowalczuk?).
Co rozwiązuje problem, bo tak się nazywała II żona Grzegorza, Marianna (AM #2):
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 2705dde03c
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 69a6dac35f
Po prostu w AZ zamiast imienia Marianna wpisano Ahafia. Albo osoba spisująca akt coś poknociła, albo świadkowie (niebędący z rodziny Niedźwiedziów).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: Nazwy, nazwiska i poszczególne słowa
Andrzej, dziekuje Ci bardzo, tego AM nie znalazlam! Jej nazwiska panienskiego bym nie odcyfrowala za nic.
Czy moze udaloby Ci sie odcyfrowac nazwisko panienskie matki Grzegorza? Mialam do tej pory ze to Justyna z Borowskich, ale tu wyglada mi na nazwisko zaczynajace sie na litere A? Czy sie myle?
Czy moze udaloby Ci sie odcyfrowac nazwisko panienskie matki Grzegorza? Mialam do tej pory ze to Justyna z Borowskich, ale tu wyglada mi na nazwisko zaczynajace sie na litere A? Czy sie myle?
Justyna z Andrejczuków
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Hej,
proszę o pomoc w ustaleniu nazwisk z panieństwa obu matek państwa młodych: Hieronima Kirklewskiego i Józefy Laskowskiej https://www.epaveldas.lt/preview?id=1541%2F1%2F26
Marcin
proszę o pomoc w ustaleniu nazwisk z panieństwa obu matek państwa młodych: Hieronima Kirklewskiego i Józefy Laskowskiej https://www.epaveldas.lt/preview?id=1541%2F1%2F26
Marcin
-
Officinalis_Paeonia

- Posty: 1194
- Rejestracja: wt 26 mar 2019, 20:28