Strona 7 z 11

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: ndz 25 paź 2015, 11:07
autor: PabianAus
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (Nr. 52) w 1872 r. w Pabianice (ewang) – Piotr Juliusz WENDEL.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =221&y=180

Z góry dziękuję
Tomasz W

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: ndz 25 paź 2015, 13:00
autor: Tomek9877
52. Pabianice
Działo się w Pabianicach 26 marca/ 7 kwietnia 1872 roku o 1 popołudniu. Stawili się Ignacy Szulc tkacz, 26 lat i Wilhelm Andrzejewski szewc, 54 lata, oboje zamieszkali w Pabianicach i oświadczyli, że dnia dzisiejszego o 8 rano umarł ? w Pabianicach zamieszkały Piotr Juliusz Wendel 46 lat, syn Jana Wojciecha Wendel i Reginy urodzonej Klebzatal (tłumacząc dokładnie), urodzony w Nowosilnie. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę Adalbertę urodzoną Szulc. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Piotra Juliusza Wendel akt ten przeczytano, ale przez nas tylko podpisany, ponieważ zgłaszający nie znają pisma. Pastor Cimmer.

Pozdrawiam
Tomasz

: ndz 25 paź 2015, 13:15
autor: PabianAus
Dziękuję bardzo.

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: śr 25 lis 2015, 13:13
autor: PabianAus
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia (Nr. 3508) w 1893 roku w Łodzi (św. Krzyża) – Edmund WODZINSKI.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 7-3510.jpg

Z góry dziękuję
Tomasz W

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: czw 26 lis 2015, 13:50
autor: MonikaMaru
Witam,

3508. Łódź
1. Parafia św. Krzyża 18/30.XI.1893 o 5-ej po poł.
2. Edmund Wodziński, tkacz z Łodzi, 25 lat mający
3. Wojciech Głąbiński i Józef Freigelt?, pełnoletni kowale z Łodzi
4. płci męskiej urodzone w Łodzi dzisiaj (30.XI.br) o 9-ej rano
5. prawowita małż. Amalia z Mauerów, 22 lata
6. EDMUND
7. Wojciech Głąbiński i Emilia Witman

Pozdrawiam,
Monika

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: wt 01 gru 2015, 04:30
autor: PabianAus
Dziękuję bardzo.

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: pt 19 lut 2016, 14:01
autor: PabianAus
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu (Nr. 33) w 1881 r. w Górka Pabianicka – Jakub BRYKOWSKI.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 007&y=1814

Z góry dziękuję
Tomasz W

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: wt 23 lut 2016, 20:49
autor: Sroczyński_Włodzimierz
14/26 XI
zgł. mieszkańcy Petrykóz Michał Likokowski (?) l,50, Marcin Banasz (?) l. 52
zm. 13/25 XI w Petrkozach rolnik l.74 syn zmarłych Walentego i Brygidy, pozostawił wdowę Agatę z Kowalskich

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: czw 25 lut 2016, 11:29
autor: PabianAus
Dziękuję bardzo!

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 02 maja 2016, 15:00
autor: PabianAus
Witam,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia (Nr. 109) w 1915 roku w Pabianice (św. Mateusza) – Mirosław GETLER.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =156&y=154
Z góry dziękuję
Tomasz W

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 02 maja 2016, 22:03
autor: Tomek9877
109. Pabianice
Działo się w mieście Pabianicach 28 lutego/13 marca 1915r. o 12. Stawiła się Michalina Markowska akuszerka z Pabianic 36? lat w przytomności Władysława Panaszewskiego gospodarza z ? i Stanisława ? kupca z Pabianic pełnoletnich i okazała nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Pabianicach 20 grudnia zeszłego roku/ 2 stycznia roku bieżącego o 7 wieczorem jako syn Edwarda Getler kupca z Pabianic, 37 lat ??? i prawowitej jego małżonki Apolonii z Biskupskich 22 lata. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym dnia dzisiejszego dano imiona Mirosław Bogusław, a rodzicami chrzestnymi byli Władysław Biskupski i Natalia Getler. Akt ten oświadczającej i świadkom przeczytano. Przez nas podpisano. Utzrymujący akta stanu cywilnego ks. Tomasz S....

Pozdrawiam
Tomasz

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

: pn 02 maja 2016, 23:11
autor: PabianAus
Dziękuję bardzo!

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: sob 10 wrz 2016, 05:32
autor: PabianAus
Witam,

Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie akt zgonu (Nr. 885) w 1884 roku w Łódźi (parafia św. Krzyż) – Anna Marszner.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 059&y=1901

Z góry dziękuję
Tomasz W

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: ndz 11 wrz 2016, 20:08
autor: ryszard_1463
885. Łódź
Działo się w Łodzi dnia 1 listopada 1884 roku o godz. 12 rano. Stawił się Teodor Maszner i Karol Ber pełnoletni tkacze z Łodzi i oświadczyli, że wczoraj o godz. 6 wieczorem w Łodzi pod Nr 1353 umarła Anna Maszner, wdowa po Florianie lat 60. Urodzona za granicą z Józefa Getler i nieznanej świadkom z imienia matki. Na podstawie tego oświadczenia akt niniejszy został sporządzony i stawającym niepiśmiennym przeczytany.
(-) podpis nieczytelny

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

: pn 12 wrz 2016, 00:19
autor: PabianAus
Dziękuje bardzo.