Strona 7 z 19
: pt 29 mar 2013, 10:27
autor: Wiktor_Witek
Podaj więcej szczegółów - skąd ten akt zgonu? Piszesz "Jasafali" ale to raczej między bajki można włożyć;-) - raczej Josafat/Jozafat/Józefat tak, jak pisał Kolega i ja wyżej. To imię było odręcznie napisane? Jeśli tak, może źle odczytane. Jak chcesz, możesz wrzucić fotkę z tym fragmentem. Nazwisko Prystupa jest/było popularne np. na Chełmszczyźnie - sprawdź mapę nazwisk.
Pozdrowienia
Wiktor
: pt 29 mar 2013, 13:56
autor: stachoo
Odpis skrócony aktu zgonu, pismo drukowane, powiat włodawski.
Pewnie ktoś przekręcił, gdzieś, kiedyś i potem tak szło dalej.
Jozafat brzmi przekonująco, bardziej niż Jasafal (faktycznie może trochę z Andersena

), ale tak stoi w dokumencie.
Dziękuję serdecznie za wszystkie odpowiedzi.
Pozdrawiam,
Stanisław
: pt 29 mar 2013, 14:20
autor: Wiktor_Witek
Tzn. to jest odpis skrócony aktu zgonu a nie sam akt zgonu - to zasadnicza różnica:-) Jest duża szansa, że ktoś się pomylił. Jeżeli Ci zależy to warto zajrzeć do oryginału. I mógł pochodzić z pow. włodawskiego, tam była/jest ludność prawosławna.
Pozdrowienia
Wiktor
: śr 15 maja 2013, 23:32
autor: juras
Witam. Nie wiem czy Awdokia to imię czy nazwisko. Występuje przemiennie w dokumentach matki mojej stryjenki, choć ona nazywała się Maria Trianicyna urodzona chyba w Afganistanie.Pozdrawiam juras
: czw 16 maja 2013, 09:19
autor: hykiel
[quote="juras"]Witam. Nie wiem czy Awdokia to imię czy nazwisko. Występuje przemiennie w dokumentach matki mojej stryjenki, choć ona nazywała się Maria Trianicyna urodzona chyba w Afganistanie.Pozdrawiam juras[/quote]
znam tylko jako imię pochodzenia rosyjskiego, daje sie wygooglować przykłady
imiona z XVIII w.
: sob 08 cze 2013, 14:59
autor: annhof
Witam!
Bardzo proszę o prawidłowe przetłumaczenie imion, które wystepują w aktach metrykalnych, zapisane pod koniec XVIII w. (parafie wschodniej Polski) :
Feska, Fruska,Jontek,Jaga,Demetri, Senko.
Z góry bardzo dziekuję i pozdrawiam
Anna
Re: imiona z XVIII w.
: sob 08 cze 2013, 16:21
autor: Aftanas_Jerzy
annhof pisze:Witam!
Bardzo proszę o prawidłowe przetłumaczenie imion, które wystepują w aktach metrykalnych, zapisane pod koniec XVIII w. (parafie wschodniej Polski) :
Feska, Fruska,Jontek,Jaga,Demetri, Senko.
Z góry bardzo dziekuję i pozdrawiam
Anna
Są to imiona chrześcijańskie w wersjach ukraińskich zdrobnień (uzywane na pograniczu ukraińsko - polskim przez ludność polską i ruską).
Feska = Teodozja (ukr. ФЕОДОСІЯ, zdrobnienia: Феся, Фесуня,
Феська,i inne)
Fruska = Eufrazja (ukr. ЄВФРАСІЯ, zdrobnienia: Фрися,
Фриська.),
Jontek = Jonasz (ukr. IOH w zdrobnieniu) lub ludowe polskie
Antek.
Jaga = Agnieszka (ukr.АГНІЯ zdrobnienie Aга, Яга, lub od polskiego zdrobnienia od Jadwiga ;
Demetri = Demetriusz (ukr. ДМИТРИ)
Senko = Symeon (ukr. СЕМИН, liczne zdrobnienia: Семинко, Семинонько, Семиночко, Семенчик, Семко, Сенько, Синя, Сень, Синько )
Co to za imie?
: wt 12 lis 2013, 12:15
autor: adiglowacki
Witam,
Mam problem z odczytem tego imienia, a zasadzie to nie słyszałem nigdy o takim. Akt pochodzi z parafii Biały Kościół z księgi zgonów.
Bardzo dziękuje za odpowiedz.
Pozdrawiam.
http://zapodaj.net/671e739d75dfd.bmp.html 
Co to za imie?
: wt 12 lis 2013, 12:23
autor: MonikaNJ
Witam,
hebrajskie imię Bluma- znaczenie kwiat.
pozdrawiam monika
Co to za imie?
: wt 12 lis 2013, 12:53
autor: adiglowacki
Dziekuję Moniko za odpowiedz.
Re: Co to za imie?
: śr 13 lis 2013, 09:59
autor: Szymański_Wojciech
MonikaNJ pisze:Witam,
hebrajskie imię Bluma- znaczenie kwiat.
pozdrawiam monika
Pozwolę sobie na drobne sprostowanie. Nie jest to imię hebrajskie; to niewątpliwie jidisch. Pochodne od niem. Blume, czyli kwiat, ale pisane z umlautem nad literą U, czyli brzmiące w przybliżeniu jak BLIMA.
Wojciech Szymański
Czy Andrzej to Jędrzej?
: ndz 26 sty 2014, 20:16
autor: KostekP
Prosze o pomoc...
Fakty sa takie: Andrzej Karpiński to mój 4xprdziadek, urodzony ok. 1763. Żona-Jadwiga Czaja. Najstarsze odnalezione dziecko-Gertruda ur.1794, następne-Petronela 1805, dalej 1806,1809,1811. Równolegle natrafiałem na akty, w ktorych figuruje Agnieszka Karpińska, żona Mateusza Dobrzyniaka. Nie znając rodziców Andrzeja i Agnieszki podejrzewałem, że może to być rodzeństwo. Dziś-indeksując Szczawin-trafiłem na ślub Agnieszki i Mateusza. Jako rodzice Agnieszki figurują Jędrzej Karpiński i Jadwiga-brak nazwiska rodowego. Data i wiek Agnieszki wskazują na rok urodzenia 1798-czyli w "dziurę" między Andrzejowe Gertrudę i Petrnelę. Wszystko się zgadza i wskazuje, że Agnieszka to córka Andrzeja. Mam tylko pytanie-czy Jędrzej to Andrzej? Czy te dwie formy były używane zamiennie?
Czy Andrzej to Jędrzej?
: ndz 26 sty 2014, 20:24
autor: Steamroller_Fly
Tak, Jędrzej to dawna forma imienia Andrzej
Czy Andrzej to Jędrzej?
: ndz 26 sty 2014, 20:28
autor: Stasiakowski_Wojtek
Wikipedia "Jędrzej – imię męskie pochodzenia greckiego, wariant imienia Andrzej, którego pierwsze poświadczenie pochodzi z 1390 roku. Świadomość pochodzenia Jędrzeja od Andrzeja utrzymała się i Jędrek, zwłaszcza w niektórych regionach, funkcjonuje jako spieszczenie imienia Andrzej"
: ndz 26 sty 2014, 21:35
autor: julia_jarmola
Witam,
imienia Andrzej używano zamiennie z Jedrzejem (zwłaszcza na wsi), ale też funkcjonowały dwie odrębne formy, jak to gdzieś wyczytałam.
W dzisiejszych czasach używa się formy Jędrek w odniesieniu do Andrzeja, ale w wykazach imion istnieje także Jędrzej.
Pozdrawiam- Julia