par. Jędrzejów, Imielno, Książ W...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 1/1873 - Sylwester Zawrotniak i Agnieszka Jochim - Pysznica,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://fotolubgens.lubgens.eu/gallerie ... m_0071.JPG
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

1 / 28 I / Z 13-go do 23 narzeczonego w Wólce Tanewskiej / Sylwester Zawrotniak, żołnierz czasowo zwolniony 13 pułku ułanów, syn śp. Jana i Marianny Rodzeń, małżonków, urodzony i zamieszkały w Wólce Tanewskiej; 26 l., kawaler / Agnieszka Jochim, c. Szymona i Antoniny Katy, małżonków, rolników, urodzona i zamieszkała w Katach; 19 l., panna / Jan Skiba x; Franciszek Kutyła x; rolnicy z Kat

[…]

Ponadto po okazaniu zaświadczenia o zapowiedziach z kościoła kurzyńskiego (dla nowożeńca) z 26 stycznia br., nr 37; ogłoszeniu trzech zapowiedzi w I, II i III niedzielę po Trzech Królach, w dniach 12, 19 i 26 stycznia br.; a także z zachowaniem wymogów prawa małżeństwu temu pobłogosławił i podpisał się za świadków Tomasz Grodecki, proboszcz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AZ 4/1899 - Maria Zawrotniak - Kurzyna,
serdecznie dziękuję,
Kasia

https://fotolubgens.lubgens.eu/kurzyna/ ... g_0444.jpg
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

4 / 17 II / 19 II / 23 Maria Zawrotniak, wdowa po zm. Janie Zawrotniaku, z domu Rodzeń / 74 l. / uwiąd, opatrzona sakram., dokum. oględz. 19/2 ’899
Pokrop. Józef Wacławik, komendarz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 1/1880 - Wojciech Jochim i Franciszka Kutyła - Pysznica,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://fotolubgens.lubgens.eu/gallerie ... m_0076.JPG
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

1 / 11 II / Z 84 narzeczonego do 18 narzeczonej / Antoni Młynarski, s. śp. Walentego i Doroty z Marchutów, małżonków, urodzony i zamieszkały w Kłyżowie, rol.; 26 l., kawaler / Zofia Kutyła, c. śp. Wojciecha i Klary z Katów, małżonków, urodzona i zamieszkała w Kutyłach; 17 3/4 r., panna / Jan Świeca x; Marcin Kutyła x; rolnicy

Po otrzymaniu zezwolenia władzy opiekuńczej narzeczonej (Ulanów, 27 I br., nr 552); ogłoszeniu zapowiedzi w II i III niedz, po Trzech Królach, w dniach 19 i 26 stycznia br., oraz w święto Oczyszcz. NMP dnia 2/2 br.; a także z zachowaniem wymogów prawa małż. pobłogosławił Tom. Grodecki, PPDFR
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Panie Andrzeju,
a można prosić o 1/1880, bo to chyba jest 1/1879,
pozdrawiam serdecznie,
Kasia
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Naprawdę, bardzo przepraszam: nie wiem, czemu sobie ubzdurałem, że chodzi o akt z 1879 r. :oops:

1 / 9 II / Z 23 narzeczonej do 13 narzeczonego / Wojciech Jochim, żoł[nierz] rez[erwy] 40 puł[ku] piech[oty], s. Szymona i Antoniny Katy, małż[onków] z Kat, rol[ników]; 28 l., kawaler / Franciszka Kutyła, c. Michała i Anny Oleksak, małż[onków] z Kutył, rol[ników]; 19 l., panna / Stanisław Jochim x, rol.; Jan Czuba x, rol.

[…]

Po otrzymaniu dyspensy od pokrew[ieństwa] IV […] [?] III st[opnia] od Prześwietnego Kons[ystorza] Bis[kupiego] Przemys[kiego] z 12 stycz. br., nr 98; ogłoszeniu zapow[iedzi] w niedz. Siedemdz[iesiątnicy], Sześćdz[iesiątnicy] i święto Oczyszcz. NMP, w dniach 25 stycz., 1 i 2 lut. br.; a także z zachowaniem wymogów prawa małż. pobłogosławił Tom. Grodecki, PPDFR.

Na podstawie uprawn[ienia] Najprzewiel[ebniejszego] [?] Ord[ynariatu] Bis[kupiego] Przem[yskiego] z 14/6 ’89, nr 281, małż[eństwo] to, nieważnie zaw[arte] z powodu podwójnego powinowactwa 1. st[opnia] w linii prostej wstępującej i bocznej, uważnione d. 20/12 ’89 w obecności 2 świadków: wiel[ebnego] Wiktora Bara, miejscowego wik[ariusza], i Feliksa Wiktora, org[anisty], wobec Tom. Grodeckiego, prob. pyszn.; por. arch[iwum] par[afialne] nr 277/89.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AZ dotyczącego Agaty Zawrotniak,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://fotolubgens.lubgens.eu/kurzyna/ ... m_1641.JPG
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

18 / 15 IX / 17 IX / 23 / Agata Zawrotniak, żona pozostałego męża Jana Zawrotniaka, rolnika / 30/9 1879, 45 l. / opatrzona sakram.; ospa
Pokropił: jw.
Ślub: 19/2 1906
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie dokumentu dotyczącego rodziny Nieckarzów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,122692,70
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

/z ksiąg metrykalnych urodzonych kościoła parafialnego w Oksie/

Oksa
chrz. 16 IV 1793; ur. 15 IV 1793
dziecko: Józef (Oblubieniec NMP) Wojciech (Biskup)
rodzice: Franciszek Nieckarz i Salomea Czerwińska, ślubni małżonkowie z tutejszej parafii
chrzestni: wielmożnie urodzony pan Ignacy hrabia Sierakowski, bohater wojsk polskich; urodzona Rozalia Milewska, panna
chrzcił: Mateusz, komendarz kościoła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie odpisu AU - Hermenegild Skrzypczyk,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia


https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91940,26
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wieś Bizorenda
chrz. 14 IV 1802
dziecko: Hermenegild
rodzice: pracowici Mateusz Skrzypczyk i Katarzyna Ujmionka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Grzegorz Skrzypczyk; Dorota Łatasiowa
chrzcił: o. Walenty Michalski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Katarzyna_GT

Sympatyk
Adept
Posty: 638
Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44

Post autor: Katarzyna_GT »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie załączników do AM 12/1815 - Mateusz Wiekiera i Marianna Podgórska - Sędziszów,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91283,33
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91283,32
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,91283,34
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”