Strona 7 z 9

: pn 07 sty 2019, 17:47
autor: Wolski_M92
Thank you Krystyna. I always refer to the Gregorian calendar.
Krystyna.waw pisze:Julian/Gregorian calendar

B 1854/71
https://szukajwarchiwach.pl/50/155/0/-/ ... bHTCAUWx9A
"Działo się w mieście Płocku dnia 2/14 marca"

"dziecię płci żeńskiej urodzone xx xxxx 20 grudnia / 1 stycznia 1853/1854 roku o godzinie pierwszej i pół z rana z jego małżonki"
So she was born on 01.01.1854 in Płock ("xxxx" is "w Płocku"). And what mean the other two dates? Was the baptism on 14.03.1854? And what was on 16.01.1854 (see line 11)?
Krystyna.waw pisze:M 1853/51
https://szukajwarchiwach.pl/50/155/0/-/ ... H9sI6EXSLg
działo się w mieście Płocku dnia 25 lipca / 6 sierpnia
You read record no. 53, but I mean no. 51. There the first date in line 1 is 24.07.1853. I understand that that's the day when they came to the church. Was that date also the day of the wedding? What mean the other dates? These are: 21.07. (line 5), 05.09. (line 13-14), 17.07. (line 18 ), 07.06. (line 22) - all in the same year.

: pn 07 sty 2019, 19:46
autor: Krystyna.waw
B 1854/71
baptised: "odbytym dnia 4/16 stycznia"
I can't see "14.03.1854"

: pn 07 sty 2019, 20:27
autor: Wolski_M92
Thank you for the baptism date. The date "14.03.1854" you see at the beginning of the first line of the birth record "2/14 marca".

: wt 08 sty 2019, 18:44
autor: Krystyna.waw
Four last lines - explanation why the act is written so late.
Too difficult for my eyes.

: śr 09 sty 2019, 16:58
autor: Wolski_M92
Thank you anyway.

Please look on this birth register in Latin:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Is the first colomn the baptization date or the birth date?

: śr 09 sty 2019, 18:48
autor: Krystyna.waw
I see: Die 5ta 9bris (Ego qui supra) baptisavi
die 5ta = quinta
9bris = novembris

: śr 09 sty 2019, 18:59
autor: Wolski_M92
For me the last line on that document is interesting. I know that 10bris is December - so the date should be December the 3rd. Do you think it's the day of baptism?

: śr 09 sty 2019, 19:05
autor: Krystyna.waw
Don't you see the word "baptisavi" or "baptisavit"?
I do ;)
https://en.wiktionary.org/wiki/baptiso#Latin

: śr 09 sty 2019, 19:18
autor: Wolski_M92
Of course I see. 8) But I thought/hoped that maybe that date is not connected to the word "baptisavit".

Here is something more Latin zu read (no. 9):
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Can you read what is written below the name of the father (Severyn Mieszkowsi)? And in the last colomn: "Domicillans in arce Szydlovecensi" = lived in the castle of Szydłowiec? :D

: czw 10 sty 2019, 14:23
autor: Krystyna.waw
I have no idea.
Why you don't ask professionals like them?
https://www.albertmartin.de/latein/forum/
http://forum.latein24.de/

: czw 10 sty 2019, 16:28
autor: Wolski_M92
Thank you for the links. I thought maybe someone of the people here knows it, because many of you already read a lot of those documents before. :wink:

Have you ever heard of the name "Mora"? It's strange, because it seems to me that this name is not given at birth. For example one of my relatives is called Jan Nepomucen Felix Mora Mieszkowski. The name Mora was not registered in his birth record (see the link from yesterday above). But later he calls himself Jan Mora. Another person who I think is a relative too, is called Wojciech Mora Mieszkowski (I believe again that he didn't receive the name "Mora" at his birth). And I didn't see that name again.

Edit:

I just received the information that Mora is a coat of arms: https://pl.wikipedia.org/wiki/Mora_(herb_szlachecki)

So Jan Nepomucen Felix Mora Mieszkowski belonged to that coat of arms.

: ndz 13 sty 2019, 17:50
autor: Wolski_M92
Could someone tell me what the following lines in that marriage act mean:

"urodzone ... z Pelagii z Mieszkowskich Wilskiey zony Stanisława Wilskiego za slubem cywilnym mieszkających, ktorego ojciec dla aresztu cywilnego stawić sie nie mogł"

see here (no. 121): http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 201&y=1155

Was the father of Pelagia or of Stanisław in jail?

: pn 14 sty 2019, 10:28
autor: EwaMolly
That father of Antoni was in jail.

: pn 14 sty 2019, 16:53
autor: Wolski_M92
Thank you! So Stanisław Wilski was in jail. Would be interesting to know why.

: pn 14 sty 2019, 17:35
autor: Krystyna.waw
"dla (because of) aresztu cywilnego'
areszt = arrest, custody not jail/prison
cywilny = civil code (not penal)

second possibility: civil not military custody