Strona 7 z 58
tekst po polsku proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości
: sob 30 lis 2013, 18:27
autor: Bryś_Martyna
Witam. Sądzę, że pan młody pochodził z Niemysłowa:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Niemys%C5%82%C3%B3w
Co do panny młodej - jest to dosyć daleko od Cieszęcina, ale może być to miasto Błaszków - wówczas nowozaślubiona urodziłaby się we wsi Smarków

, a akt znania wystawiłby wójt gminy Wąglów:
http://pl.wikipedia.org/wiki/B%C5%82aszk%C3%B3w
http://pl.wikipedia.org/wiki/Smark%C3%B ... rzyskie%29
http://pl.wikipedia.org/wiki/W%C4%85gl%C3%B3w
tekst po polsku proszę o pomoc w odczytaniu miejscowości
: sob 30 lis 2013, 18:39
autor: DorotaP
Wielkie dzięki wiedziałam, że można na Was liczyć
Dorota
Pomoc w odczytaniu miejscowości ( po polsku)
: ndz 01 gru 2013, 11:04
autor: majsonik
Proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miasta urodzenia pana młodego, akt 161:
http://szukajwarchiwach.pl/72/159/0/-/3 ... TTIhR3_Ndg
Pomoc w odczytaniu miejscowości ( po polsku)
: ndz 01 gru 2013, 11:18
autor: Wiśniowiecki_Marek
Witam!
ja odczytuję jako Gółkowko w Prussach.
Pozdrawiam, Marek
Pomoc w odczytaniu miejscowości ( po polsku)
: ndz 01 gru 2013, 11:26
autor: majsonik
Dzięki Marku ale chodziło mi o akt 161 na 2 stronie

: ndz 01 gru 2013, 11:39
autor: dziadek_m60
Witam.
Według mnie:
...miasto Potok, pow, Lubelski....
Pomoc w odczytaniu miejscowości ( po polsku)
: ndz 01 gru 2013, 11:40
autor: snemelk
Potok
Pomoc w odczytaniu miejscowości ( po polsku)
: pn 02 gru 2013, 09:18
autor: Wiśniowiecki_Marek
Ups! Chciałem na szybko

Bezdyskusyjnie Potok w powiecie lubelskim.
Pozdrawiam, Marek
: sob 14 gru 2013, 14:43
autor: majsonik
Wielkie dzięki.
Gorąca prośba o rozszyfrowanie o co chodzi w akcie 25. Chodzi o zapis: ...urodzonym z Jana i Apolonii małżonków Jarosińskich a w metryce zapisanych Kacperskich... Dodatkowo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu miejscowości zamieszkania rodziców młodych.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =23-25.jpg
: sob 14 gru 2013, 14:50
autor: Jol_Kla
Wg mnie ... w mieście Iłży tamże zamieszkałych...(...) ... w mieście Piasecznie zamieszkałych..
Nastąpiła prawdopodobnie zmiana nazwiska z Kacperskich na Jarosińskich, być może kiedyś było pomiędzy nazwiskami vel.
Jola
Prośba o pomoc w odczytaniu z j.polskiego
: sob 04 sty 2014, 17:52
autor: gosia.6806
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1766751392
Czy w powyższy akt zawarcia małżeństwa dotyczy Macieja Zaręby ur około 1798 w Rząbcu syna Stanisława i Marianny z Zarzyckich i Rozalii Skowron ur. około 1811 w Kobielach Małych córki Wojciecha ?
Mógłby mi ktoś pomóc ?
Prośba o pomoc w odczytaniu z j.polskiego
: ndz 05 sty 2014, 07:59
autor: beatabistram
Witaj Gosia
a o ktory numer chodzi?
akt 12 to Izydor Pedzik i Marcyanna Krawczykowska
13 Wojciech Kanski i Katarzyna Jasinska
pozdrawiam Beata
Prośba o pomoc w odczytaniu z j.polskiego
: pn 06 sty 2014, 09:16
autor: gosia.6806
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... p=gt&lang=
Tu znalazłam o akt który mi chodzi.Jest napisane że 12 ale nazwisko Macieja mi się nie zgadza wiec nie wiem czy to nie jakaś pomyłka z nazwiskiem
Prośba o pomoc w odczytaniu z j.polskiego
: pn 06 sty 2014, 11:38
autor: majkuss
Link podany, obok zindeksowanego aktu małżeństwa jest chyba niewłaściwy - prowadzi do nieodpowiedniej księgi. Szukane przez panią małżeństwo zapisane jest w:
"Poland, Częstochowa Roman Catholic Church Books, 1873-1948," images, FamilySearch (
https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/T ... 1204167492 : accessed 06 Jan 2014), Łódź > Kobiele Wielkie > Marriages (Akta małżeństw) 1826-1844 > image 52 of 487.
Prośba o pomoc w odczytaniu z j.polskiego
: pn 06 sty 2014, 18:34
autor: gosia.6806
Dzięki Panie Maćku bez Pana w życiu bym nie znalazła