Jaki to status, zawód? j. niemiecki
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Przetłumaczenie zawodu
Z tych liter to mi sie wydaje, ze
to moze byc Maschinenwärter !
operator maszyny, urzadzenia !
Masz jeszcze jakies "jego" akta?
to moze byc Maschinenwärter !
operator maszyny, urzadzenia !
Masz jeszcze jakies "jego" akta?
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Przetłumaczenie zawodu
Dziękuję za poświęcony czas i wszelkie próby. Niestety na razie nie posiadam żadnego innego dokumentu. Ale już niebawem wizyta w Archiwum i wtedy spróbuję coś więcej w tym temacie "rozjaśnić"
Pozdrawiam Tomek
Pozdrawiam Tomek
Przetłumaczenie zawodu
Proszę o potwierdzenie czy dobrze rozczytałem powody zgonu.
1. Magenkrebs
https://zapodaj.net/8470e82bc12af.jpg.html
2.Brustfieber
https://zapodaj.net/72b39aced5538.jpg.html
Pozdrawiam Tomek
1. Magenkrebs
https://zapodaj.net/8470e82bc12af.jpg.html
2.Brustfieber
https://zapodaj.net/72b39aced5538.jpg.html
Pozdrawiam Tomek
Re: Przetłumaczenie zawodu
Udało mi się zdobyć jeszcze jeden dokument Pana Franciszka. Zawód wygląda na nim następująco.beatabistram pisze:Z tych liter to mi sie wydaje, ze
to moze byc Maschinenwärter !
operator maszyny, urzadzenia !
Masz jeszcze jakies "jego" akta?
https://zapodaj.net/8887f9ba16d6c.jpg.html
Pozdrawiam
Tomek
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Re: Przetłumaczenie zawodu
Yes, udalo mi sie
pozdr.bb
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
-
Sznober_Barbara

- Posty: 121
- Rejestracja: ndz 22 cze 2008, 18:50
Nazwa zawodu/statusu?
Dzień dobry,
Hüttler - co oznacza to słowo? Pochodzi z XVIII - wiecznego dokumentu.
Barbara Sznober
Hüttler - co oznacza to słowo? Pochodzi z XVIII - wiecznego dokumentu.
Barbara Sznober
- historyk1920

- Posty: 970
- Rejestracja: pn 06 sty 2014, 20:01
Nazwa zawodu/statusu?
Dzień dobry !
Najprawdopodobniej jest to zawód - statut a dotyczy ona ; k a p e l u s z n i k a .
Marek
Najprawdopodobniej jest to zawód - statut a dotyczy ona ; k a p e l u s z n i k a .
Marek
-
Sznober_Barbara

- Posty: 121
- Rejestracja: ndz 22 cze 2008, 18:50
Nazwa zawodu/statusu?
Dobry wieczór,
dziękuję. Ja przypuszczałam, że może to być chałupnik od słowa Hütte.
Barbara
dziękuję. Ja przypuszczałam, że może to być chałupnik od słowa Hütte.
Barbara
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Nazwa zawodu/statusu?
najlepiej wstawic skan
pozdr. Beata
pozdr. Beata
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Nazwa zawodu/statusu?
To znalazłem w necie:
Nazwą Hüttler okeślano dawnych robotników leśnych i ich rodziny, którzy zamieszkiwali skromne chaty / szałasy na terenie Wienerwald (Las Wiedeński) / „Geographie und Statististk der ganzen österreichischen Monarchie“ (1793) .
Hüttler nazywano też rzemieślników budujących chaty albo kramarzy handlujących w budkach lub zadaszonych straganach (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm powstający stopniowo od 1838)
Przy trasach, którymi transportowano sól zakładano, małe magazyny soli, tzw. Salzhütten, które w przypadku zaśnieżonych dróg lub niskich stanów wody w rzekach zapewnianiały w miarę stałe dostawy towaru do odległych odbiorców. Pilnujących i zarządzających tymi składami soli nazywano Hüttenknechte, Hüttenschreiber, Hüttenmeister albo po prostu Hüttler. (Die Welt 17.06.2005)
Nazwą Hüttler okeślano dawnych robotników leśnych i ich rodziny, którzy zamieszkiwali skromne chaty / szałasy na terenie Wienerwald (Las Wiedeński) / „Geographie und Statististk der ganzen österreichischen Monarchie“ (1793) .
Hüttler nazywano też rzemieślników budujących chaty albo kramarzy handlujących w budkach lub zadaszonych straganach (Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm powstający stopniowo od 1838)
Przy trasach, którymi transportowano sól zakładano, małe magazyny soli, tzw. Salzhütten, które w przypadku zaśnieżonych dróg lub niskich stanów wody w rzekach zapewnianiały w miarę stałe dostawy towaru do odległych odbiorców. Pilnujących i zarządzających tymi składami soli nazywano Hüttenknechte, Hüttenschreiber, Hüttenmeister albo po prostu Hüttler. (Die Welt 17.06.2005)
-
Sznober_Barbara

- Posty: 121
- Rejestracja: ndz 22 cze 2008, 18:50
Nazwa zawodu/statusu?
Dzień dobry,
bardzo bardzo dziękuję. To jest to.
Pozdrawiam. Barbara
bardzo bardzo dziękuję. To jest to.
Pozdrawiam. Barbara
-
Dawid_Oszkiewicz

- Posty: 23
- Rejestracja: wt 06 wrz 2016, 22:36
OK - Tłumaczenie zawodu
Tłumaczenie dotyczy aktu z 1917r. O ile z większością sobie radzę to niestety z zawodem młodego nie. Niestety lista zawodów zniknęła z gniazda co jest niepowetowaną stratą. Dzisiaj pozyskałem akt ślubu pradziadka od strony matki co mnie niezmiernie cieszy, chciałbym jednakoż poznać jego zawód.

Jak dla mnie to Rutscher?
Druga sprawa w której potrzebuję pomocy to adres zamieszkania:

Nawiasem mówiąc to pierwszy raz gdy w akcie spotykam tak dokładny adres, chyba mieszkanie w Berlinie było jakąś nobilitacją? A może to porostu zwyczaj przywieziony stamtąd?

Jak dla mnie to Rutscher?
Druga sprawa w której potrzebuję pomocy to adres zamieszkania:

Nawiasem mówiąc to pierwszy raz gdy w akcie spotykam tak dokładny adres, chyba mieszkanie w Berlinie było jakąś nobilitacją? A może to porostu zwyczaj przywieziony stamtąd?
- beatabistram

- Posty: 5200
- Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
- Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Tłumaczenie zawodu
Witaj Dawid!
Zawod woznica/furman - Kutscher
adres Berlin Perlebergerstaße 14
https://www.google.com/maps/place/Perle ... 4d13.35213
a tak wyglada dzisiaj
pod tym numrem
https://www.google.com/maps/place/Perle ... 13!6m1!1e1
pozdrawiam beata
Zawod woznica/furman - Kutscher
adres Berlin Perlebergerstaße 14
https://www.google.com/maps/place/Perle ... 4d13.35213
a tak wyglada dzisiaj
https://www.google.com/maps/place/Perle ... 13!6m1!1e1
pozdrawiam beata