Strona 61 z 89

: czw 16 wrz 2021, 10:24
autor: MarcinBulaga
Andrzej75 pisze:Był z tej parafii, z której dostarczył świadectwo zapowiedzi i metrykę chrztu.
Dziękuję za pomoc

: wt 21 wrz 2021, 19:00
autor: MarcinBulaga
Serwus
proszę o pomoc w wyjaśnieniu słowa zapisanego w lewym dolnym rogu metryki

https://zapodaj.net/a8076ff055ded.png.html

czy jest to skrót od słowa extractum - wyciąg/wypis?
Jeśli tak to w jakim celu mógłby taki wypis być robiony?
Z góry dziękuje za pomoc

: śr 22 wrz 2021, 11:14
autor: Andrzej75
MarcinBulaga pisze:czy jest to skrót od słowa extractum - wyciąg/wypis
Albo extr[actum] (akt odpisany), albo extr[aditum] (odpis wydany).
MarcinBulaga pisze:Jeśli tak to w jakim celu mógłby taki wypis być robiony?
Taki odpis mógł być potrzebny np. do szkoły, do wojska, do ślubu…

: śr 22 wrz 2021, 13:06
autor: MarcinBulaga
Bardzo dziękuję za wyjaśnienie. Tyle że w rodzinie panuje historia że Stanisław ten nie powrócił do domu po wojnie, w tym czasie była tylko I WŚ lub wojna Polsko-bolszewicka więc skąd data 1922r. Czy mógłby to być odpis do spraw związanych z pogrzebem lub ewentualnie rozwodu Stanisława z żona? I czy istnieje jeszcze możliwość żeby dowiedzieć się w kancelarii parafialnej do czego to być moglo. Czy to zbyt odległe już czasy.

: śr 22 wrz 2021, 13:43
autor: kwroblewska
MarcinBulaga pisze: Czy mógłby to być odpis do spraw związanych z pogrzebem lub ewentualnie rozwodu Stanisława z żona?
Może podaj coś więcej - w maju, którego roku urodził się Stanisław, w którym roku brał slub, jesli przypuszczasz, że brał rozwód.
____
Krystyna

: śr 22 wrz 2021, 14:03
autor: MarcinBulaga
Urodził się 04.05.1884r. Nie mam daty ślubu, czekam na informację z urzędu ale idzie opornie bo to rodzina mojej żony i ciezko mi sie coś samemu dowiedzieć. Z jedynych pewnych informacji to takie że 1914r urodził się jego syn, który z opowiadań nigdy ojca na oczy nie widział a mówiono mu że nie wrócił on z wojny. Więcej informacji brak, więc zakładam każdą opcje i punktu zaczepienia

: ndz 10 paź 2021, 14:16
autor: MarcinBulaga
Serwus
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu, wpis dotyczy zgonu Walerii Bulaga

https://zapodaj.net/2c1421978d15a.png.html

: ndz 10 paź 2021, 16:30
autor: Andrzej75
…żona pozostałego męża Jana, krawca, z domu…

: wt 12 paź 2021, 14:54
autor: nawasaqi
Cześć wszystkim
Mam tutaj taką zagwozdkę bo strasznie nieczytelny ten skan spis treści to chyba jest generalnie interesują mnie pola na czerwono zaznaczone i co oznaczają kolumny ?

http://212.59.240.9/akty/urodzenia.png

Dwa wpisy bo w tym pierwszym też jest chyba Kaczmarczyk i może być to rodzina (Mnie interesuje najbardziej ten Mateusz)

20 Maj? 1842r Teodora?? ojciec Stanisław? Kaczmarczyk Matka Marianna ? 30 ? 55 ?

20 września 1842 Mateusz ojciec Franciszek Kaczmarczyk matka: ? Manio...? 52? 61?

I nie wiem co oznaczają te dwie ostatnie kolumny z cyframi?

: śr 13 paź 2021, 00:59
autor: Andrzej75
legitimi thori
illegitimi thori

Numerus actus = numer aktu
Numerus chartae = numer karty

20 III

Migaczówna [?]
Manionka

: sob 23 paź 2021, 22:04
autor: JakubSobalski
Cześć, mam prośbę dotyczącą rozczytania i przetłumaczenia kilku wyrazów na marginesie aktu zgonu. Po polsku zapisane są tam słowa "rodziców" i "żebraczka".
Chodzi o akt nr 1:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1849&y=394

Z góry dziękuję!
Kuba

: sob 23 paź 2021, 23:12
autor: Andrzej75
Ksiądz po prostu poświadczył poprawki dokonane na marginesie (in fidem).

ok

: ndz 31 paź 2021, 13:09
autor: Ruminski_Marcin
Dzień dobry,
proszę o przetłumaczenie pierwszej linijki z aktu zgonu Józefa Katlewskiego:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/329711d73dc742a0

Bardzo dziękuję. Pozdrawiam serdecznie,
Marcin Ruminski

: ndz 31 paź 2021, 17:44
autor: Andrzej75
15 bm. odszedł z tego świata

: ndz 31 paź 2021, 19:53
autor: adrian.kaszubski
Dobry wieczór.

Poproszę o przetłumaczenie podkreślonego słowa.

Jest to akt z miasta Gniewkowo w woj. kujawsko - pomorskim.

www.fotosik.pl/zdjecie/d212f5941182516d

I pytanko jeszcze takie. Czy podkreślona miejscowość Dybów to może być Nieszawa?

Dziękuję pięknie.