Strona 62 z 131
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: pn 24 lut 2020, 08:52
autor: Rafal_Poneta06
Akt chrztu
Proszę o odczytanie notatki na marginesie
Akt nr 99 Poneta Antoni 11 lipca 1926r w P---------kościele dekanatu Baranowieckiego zawarł związek małżeński z Anna ------
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuje Rafał,
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: pn 24 lut 2020, 08:53
autor: sbasiacz
wiersz 1. 21 sierpnia, o godzinie 9tej z rana
wiersz 2. Kajetanem Orłowskim, powiatu wyrzyskiego
wiersz 3. Jędrzej Heyza (Hejza) komornik l.46
wiersz 4. w domu jego pod numerem 14
wiersz 5. oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Marianny Polaszówny (skryba nie stawiał kreseczek nad ó)
wiersz 6. po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia
wiersz 7. Piotra Heyzy l.38, stangreta i Bartłomieja Deyi, kowala,
wiersz 8. obydwóch
wiersz 9. akt niniejszy urodzenia, po przeczytaniu onego stawiającym, sami tylko podpisaliśmy
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: pn 24 lut 2020, 23:29
autor: Mimimi84
Bardzo proszę o odczytanie imienia ojca panny młodej. Mama to Anna Iwaniskow, nazwisko ojca Chrebor. Dziękuję!
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: wt 25 lut 2020, 07:43
autor: sbasiacz
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: wt 25 lut 2020, 09:23
autor: Jaro_Chudzik
Mimimi84 pisze:
Bardzo proszę o odczytanie imienia ojca panny młodej. Mama to Anna Iwaniskow, nazwisko ojca Chrebor. Dziękuję!
Ja odczytuję nazwisko jako: Iwanisek (zapisano: Iwanisków)
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: wt 25 lut 2020, 20:11
autor: Kuba_Skoro
sbasiacz pisze:wiersz 1. 21 sierpnia, o godzinie 9tej z rana
wiersz 2. Kajetanem Orłowskim, powiatu wyrzyskiego
wiersz 3. Jędrzej Heyza (Hejza) komornik l.46
wiersz 4. w domu jego pod numerem 14
wiersz 5. oświadczając, iż jest spłodzone z niego i Marianny Polaszówny (skryba nie stawiał kreseczek nad ó)
wiersz 6. po uczynieniu powyższego oświadczenia i okazaniu dziecięcia
wiersz 7. Piotra Heyzy l.38, stangreta i Bartłomieja Deyi, kowala,
wiersz 8. obydwóch
wiersz 9. akt niniejszy urodzenia, po przeczytaniu onego stawiającym, sami tylko podpisaliśmy
Dziękuję bardzo!
Akt małżeństwa,po polsku,słabo czytelny.-OK
: wt 25 lut 2020, 20:13
autor: paula3110
Akt ślubu 32
Rozróżniam co czwarte słowo. Pomożecie rozszyfrować całość?
https://szukajwarchiwach.pl/54/766/0/6. ... qwK8GRcjNA
Dziękuję
Paulina
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: wt 25 lut 2020, 21:04
autor: Mimimi84
Dziękuję bardzo za pomoc!
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: czw 27 lut 2020, 12:48
autor: Piotr_JS
Prosze o pomoc w odszyfrowaniu aktu slubu nr 3 1816 Radom.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
To akt slubu Jana Jakubowskiego i Zuzanny Dudkowskiej.
Chodzi o odczytanie imion i nazwisk rodzicow pary mlodej.
Dziekuje za pomoc.
pozdrawiam
Piotr
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: czw 27 lut 2020, 12:54
autor: Arek_Bereza
Piotrze,
Pod aktem na fs jest indeks zrobiony (prawidłowo w kwestii rodziców) - On - rodzice nie zostali wymienieni, ona Balcer i Krystyna
Re: Pomoc w odczytaniu metryki w jez. pol.- OK
: czw 27 lut 2020, 13:57
autor: Piotr_JS
Dzieki Arku,
nie zauwazylem tego indeksu
pozdrawiam
Piotrek
Akt małżeństwa,po polsku,słabo czytelny.
: czw 27 lut 2020, 18:21
autor: Kamiński_Janusz
Nr 32. Przedmieście.
Działo się w mieście Kole dnia 29 października 1860 roku o godzinie 5 po południu. Wiadomo czynimy, że w przytomności świadków: Franciszka Mroczkowskiego organisty farnego lat 47, tudzież Józefa Sipkowskiego szewca lat 34 mających, obydwóch w Kole zamieszkałych, na dniu dzisiejszym zawarte zostało religijne małżeństwo między Kacprem Kozłowskim młodzianem czeladnikiem profesji młynarskiej, na Przedmieściu zamieszkałym, urodzonym w Pieniczowie z Antoniego i Marianny małżonków Kozłowskich już nieżyjących, lat 32 mającym, a Antoniną Bętkowską panną przy rodzicach na Przedmieściu zostającą i tamże urodzoną z Walentego i Katarzyny małżonków Bętkowskich młynarzy na Przedmieściu zamieszkałych, lat 22 mającą.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach: 14, 21 i 28 października roku bieżącego, w kościele parafialnym kolskim.
Tamowanie małżeństwa nie zaszło. Małżonkowie nowi oświadczają, że żadnej umowy przedślubnej nie zawierali. .
Akt ten stawającym i świadkom przeczytany, przez nas i pierwszego świadka podpisany został. Stawający i drugi świadek pisać nie umieją.
/.../ Franciszek Mroczkowski
/.../ ks. Bonawentura Pawliński proboszcz.
2 drobnostki do rozczytania po polsku
: pt 28 lut 2020, 09:45
autor: solec1
Witam,
1) jakie jest nazwisko kapitana w zalaczonym fragmencie?
https://zapodaj.net/a5c0d1c598425.jpg.html
- Feinsztein? czy jednak Feinszłein? (to drugie byloby jednak chyba troche dziwne)
2) Jakie slowko moze byc na poczatku zdania (zaznaczenie na czerwono), tak by owo zdanie mialo sens?
https://zapodaj.net/e0c69e0ba1e32.jpg.html
Dziekuje i milego dnia zycze!
Mariusz
2 drobnostki do rozczytania po polsku
: pt 28 lut 2020, 09:54
autor: jakub.witkowski
Pkt 1: tak jak mówisz, napisane Fajnsztejn.
Pkt 2: zły stan zdrowia siostry i obecne podejrzenie są dla nas wielkim i naprawdę niespodziewanym ciosem.
Serdeczności.
Kuba
: pt 28 lut 2020, 10:02
autor: solec1
Serdecznie dziekuje i pozdrawiam!
Mariusz