Indeksacja- prośba o pomoc w rozczytaniu łaciny
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Witam,
mam problem z rozszyfrowaniem dwóch miejsc w parafii w Krakowie:
1) fundo epli/epti
https://images91.fotosik.pl/512/4a228bba5511d6ea.jpg
https://images89.fotosik.pl/513/865579d7ba3c6f96.jpg
2) Plat Proscript
https://images91.fotosik.pl/512/3fc3007a226ac417.jpg
Nie są to raczej nazwy wsi, stawiam, że jakieś miejsca w Krakowie. Chciałem to potwierdzić, żeby móc z czystym sumieniem wpisać w miejscowość "Kraków". Przeszukiwanie Google nie przyniosło rezultatu.
Z góry dziękuję.
mam problem z rozszyfrowaniem dwóch miejsc w parafii w Krakowie:
1) fundo epli/epti
https://images91.fotosik.pl/512/4a228bba5511d6ea.jpg
https://images89.fotosik.pl/513/865579d7ba3c6f96.jpg
2) Plat Proscript
https://images91.fotosik.pl/512/3fc3007a226ac417.jpg
Nie są to raczej nazwy wsi, stawiam, że jakieś miejsca w Krakowie. Chciałem to potwierdzić, żeby móc z czystym sumieniem wpisać w miejscowość "Kraków". Przeszukiwanie Google nie przyniosło rezultatu.
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Fundus Episcopalis = Biskupie [dosł. Grunt Biskupi]
Platea Proscriptorum = Ulica Szewska
Platea Proscriptorum = Ulica Szewska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
bardzo proszę o pomoc z łaciną:
- czy z aktu wynika, że dziecko przed przejście z wiary ortodoksyjnej nazywało się Sara?
https://images89.fotosik.pl/516/0be0a5db42d57777.jpg
- czemu między imionami żeńskimi jest imię Stanisław (bez "&/et"po nim), czemu nazwisko jest w formie panieńskiej i co znaczy ten fragment po "Mloskowna"
https://images89.fotosik.pl/516/d01ad916355931b1.jpg
- nie mogę zrozumieć dopisku z dołu strony i nie wiem, czy ma jakieś informacje, które należy zawrzeć w indeksie
https://images92.fotosik.pl/516/3774194018b31040.jpg
Z góry dziękuję za pomoc
bardzo proszę o pomoc z łaciną:
- czy z aktu wynika, że dziecko przed przejście z wiary ortodoksyjnej nazywało się Sara?
https://images89.fotosik.pl/516/0be0a5db42d57777.jpg
- czemu między imionami żeńskimi jest imię Stanisław (bez "&/et"po nim), czemu nazwisko jest w formie panieńskiej i co znaczy ten fragment po "Mloskowna"
https://images89.fotosik.pl/516/d01ad916355931b1.jpg
- nie mogę zrozumieć dopisku z dołu strony i nie wiem, czy ma jakieś informacje, które należy zawrzeć w indeksie
https://images92.fotosik.pl/516/3774194018b31040.jpg
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Tak. (Nie przed przejściem Z, tylko przed przejściem NA).
Bo to jest imię ojca, tylko bez nazwiska.
Bo to jest nazwisko matki.
„Z ojczyzny w kordonie”.
To jest niezbyt wyraźny dopisek do jakiegoś aktu, którego nie widzę na tym wycinku skanu.
Urodzony pan Stefan/Szczepan Jaworski oświadcza, że Jan Karol jest jego ślubnym synem, urodzonym z Anny Smorąngowskiej (?).
Bo to jest imię ojca, tylko bez nazwiska.
Bo to jest nazwisko matki.
„Z ojczyzny w kordonie”.
To jest niezbyt wyraźny dopisek do jakiegoś aktu, którego nie widzę na tym wycinku skanu.
Urodzony pan Stefan/Szczepan Jaworski oświadcza, że Jan Karol jest jego ślubnym synem, urodzonym z Anny Smorąngowskiej (?).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dzień dobry, bardzo proszę o odczytanie najważniejszych informacji odnośnie rodziców dziecka chrzestnego. Może wiek lub stan zawodu uda się komukolwiek rozczytać. Wiem że dziecko o imieniu Stefan, urodziło się w 1898r. a rodzice to Wincenty Pietrzak i Józefa Kuźnicka (?). Akt 26 Dziękuję.
https://drive.google.com/file/d/1-Niii7 ... p=drivesdk
https://drive.google.com/file/d/1-Niii7 ... p=drivesdk
-
Smach_Robert

- Posty: 85
- Rejestracja: pn 06 maja 2019, 14:12
Dzień dobry !
Dziękuję za pomoc. Teraz rok 1784 - ostatni z ksiegi zgonów par. Kraszewo.
Parafia Kraszewo, woj. mazowieckie, powiat ciechanowski, rok 1784, księga łacińska - zgony
FamilySearch, plik 135, strona 1.
135 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
1. Pierwszy akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
17 sierpnia umiera Marcin, 60 lat. Nazwisko to Woźny, Ważny ?
2. Trzeci akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
Umiera Jan, dziecko 2 lata. Bez nazwiska i bez daty ?
3. Piąty akt od góry, miejscowość Lipowiec.
26 października umiera Jan, biedak, 76 lat. Jego nazwisko to: Rutski, Rutiski ?
4. Siódmy akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
28 listopada umiera Marianna, 50 lat. Nazwisko odczytuję Saydelowa (od Saydel, Zaydel ?) - dobrze ? Po nazwisku jest słowo, którego nie rozumiem - Varmej ?
5. Dziewiąty akt od góry, miejscowość Kraszewo.
5 grudnia umiera Jadwiga, 70 lat. Bez nazwiska ? Po imieniu jest chyba zapisane Velula pauper - jak to przetłumaczyć ?
6. Dziesiąty akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
11 grudnia umiera Kacper, dziecko 1 rok. Bez podanego nazwiska ?
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Robert
Dziękuję za pomoc. Teraz rok 1784 - ostatni z ksiegi zgonów par. Kraszewo.
Parafia Kraszewo, woj. mazowieckie, powiat ciechanowski, rok 1784, księga łacińska - zgony
FamilySearch, plik 135, strona 1.
135 - https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=401691
1. Pierwszy akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
17 sierpnia umiera Marcin, 60 lat. Nazwisko to Woźny, Ważny ?
2. Trzeci akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
Umiera Jan, dziecko 2 lata. Bez nazwiska i bez daty ?
3. Piąty akt od góry, miejscowość Lipowiec.
26 października umiera Jan, biedak, 76 lat. Jego nazwisko to: Rutski, Rutiski ?
4. Siódmy akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
28 listopada umiera Marianna, 50 lat. Nazwisko odczytuję Saydelowa (od Saydel, Zaydel ?) - dobrze ? Po nazwisku jest słowo, którego nie rozumiem - Varmej ?
5. Dziewiąty akt od góry, miejscowość Kraszewo.
5 grudnia umiera Jadwiga, 70 lat. Bez nazwiska ? Po imieniu jest chyba zapisane Velula pauper - jak to przetłumaczyć ?
6. Dziesiąty akt od góry, miejscowość Oyrzynie (Ojrzeń).
11 grudnia umiera Kacper, dziecko 1 rok. Bez podanego nazwiska ?
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Robert
1. Woźny
2. Tak.
3. rotifex = kołodziej
4. Być może Warm[iaczka].
5. vetula pauper = uboga staruszka
6. Tak.
2. Tak.
3. rotifex = kołodziej
4. Być może Warm[iaczka].
5. vetula pauper = uboga staruszka
6. Tak.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
proszę o pomoc w rozczytaniu tej części do początku aż do "fil."
https://images92.fotosik.pl/527/cd9c11812e745444.jpg
proszę o pomoc w rozczytaniu tej części do początku aż do "fil."
https://images92.fotosik.pl/527/cd9c11812e745444.jpg
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
Ewa, ochrzczona w łonie matki, córka…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu metryki urodzenia Emili Frey ur. w Zniesienie w 1911 roku w parafii Św Marcina w Lwowie akt nr. 6 http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 6_0319.htm
oraz Albina Frey ur. w 1911 roku w Lwowie parafia Św. Marcina akt nr. 11 - http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 6_0277.htm
oraz Albina Frey ur. w 1911 roku w Lwowie parafia Św. Marcina akt nr. 11 - http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 6_0277.htm
Piotr
Oczywiście. Ale proszę założyć osobne wątki. Ten jest tylko dla osób indeksujących parafie.Piotr_ole pisze:Czy mógłbym prosić o pomoc w tłumaczeniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-53769.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
proszę o pomoc z fragmentami tekstu:
1. między imionami rodziców, a rodziców chrzestnych ("Fabricy szanowni mieszkańcy Krakowa, tymczasowo mieszkający we wsi Cholerzyn"?)
https://images89.fotosik.pl/531/155b2bae0afcf934.png
2. podobnie, między imionami rodziców, a rodziców chrzestnych ("ze Śląska, przybyli do Krakowa, ojciec i matka zwani [zamazane, pewnie nazwisko, reszty też nie potrafię rozczytać]")
https://images90.fotosik.pl/530/087f403600aee710.png
Z góry dziękuję.
proszę o pomoc z fragmentami tekstu:
1. między imionami rodziców, a rodziców chrzestnych ("Fabricy szanowni mieszkańcy Krakowa, tymczasowo mieszkający we wsi Cholerzyn"?)
https://images89.fotosik.pl/531/155b2bae0afcf934.png
2. podobnie, między imionami rodziców, a rodziców chrzestnych ("ze Śląska, przybyli do Krakowa, ojciec i matka zwani [zamazane, pewnie nazwisko, reszty też nie potrafię rozczytać]")
https://images90.fotosik.pl/530/087f403600aee710.png
Z góry dziękuję.
Pozdrawiam,
Szymon
Szymon
