Strona 65 z 90

Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim

: ndz 14 kwie 2024, 18:57
autor: Lakiluk
Anna_Bzdura pisze:
Lakiluk pisze:
Anna_Bzdura pisze:Dzień dobry.
Zwracam się z uprzejmą prośbą o odczytanie metryk z poniższych linków.
Z góry dziękuję za pomoc.
Po pierwsze akty opierały się na szablonach, więc powtarzające się słowa powinnaś móc sama odczytać.
Nawet nie podajesz znanych ci faktów i źródła (zapewne FS) - co świadczy o braku ogłady.
Wysil się trochę...
Rozumiem aczkolwiek metryki te nie opisują moich przodków. Nie są mi więc znane inne fakty. Nie jestem w stanie także ich odczytać ponieważ nie jestem wprawiona w ich rozczytywanie. Poprosiłam o pomoc ponieważ ktoś kogo znam poprosił mnie abym mu pomogła. Jako że sama nie byłam w stanie odczytać tych metryk pomyślałam, że tutaj mógłby mi ktoś pomóc. Tak więc najwyraźniej pomimo mojego wysiłku nic z tego ;)
Taaa... nie wiesz o kogo chodzi, nie znasz parafii, nie znasz źródła.

Może się ktoś zlituje, bo mnie szkoda słów i czasu.

* Moderacja Regulamin https://genealodzy.pl/ptg-op-regulamin.phtml
Uprzejmie proszę o ograniczenie się w odpowiedziach do przedstawiania faktów, źródeł oraz rad gdzie należy szukać dokumentów. Komentarze nie są potrzebne ... Bądźmy życzliwi wobec osób, które zamieściły swoje pierwsze wątki na Forum.
Nie używaj w odpowiedziach agresywnego języka. Inni Użytkownicy to też ludzie, mają swoje uczucia, czasem popełniają też błędy. Nie obwiniaj ich za to. Zakaz pisania nie na temat (Off-Topic).
Pozdrawiam, Maria
Administrator

Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim

: ndz 14 kwie 2024, 19:05
autor: Krystyna.waw
Anna_Bzdura pisze: Tak więc najwyraźniej pomimo mojego wysiłku nic z tego ;)
Wysiłku? :shock:
Anno, tutaj działa to tak:

1. Wklejasz link, opisujesz, jakie to miasto, nazwisko i co tam wiesz
2. Piszesz:
Działo się w mieście Biskupicach dnia .... o godzinie...
Wiadomo czynimy iż w przytomności...

U tak do końca piszesz co ci się udało rozczytać, zostawiasz wolne miejsca na uzupełnienie.
Nie strzelaj focha tylko bierz się do roboty. Dasz radę! :D

Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim

: pn 15 kwie 2024, 08:01
autor: sbasiacz
akt nr 6 https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... QS-SQ?i=72
Biskupice 24.01.1847 małżeństwo zawarte pomiędzy Aleksandrem Ostaszem wdowcem, rolnikiem, urodzonym i zamieszkałym w Maryniowie, synem Onufrego i Anny z Najdów, lat 24 i panną Agnieszką córką Antoniego i Teresy, małżonków Przybylskich urodzoną i przy rodzicach w Białce zostającą lat 18
akt nr 28 https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... c74d61_max
Biskupice 2.03.1851 r
świadkowie Józef Szponer 32 lata i Adam Szubała lat 32 krewni młodego
Michał Ostasz kawaler rolnik lat 19 zamieszkałym w Maryniowie urodzonym we wsi Ciołuszy, syn Onufrego i Anny z Najdów małżonków Ostaszów, panna Katarzyna córka Wojciecha i Łucji małżonków Szwedów w Białce urodzona i przy rodzicach mieszkająca lat 17. Zapowiedzi w parafii Biskupice i Łańcuchowie, pozwolenie rodziców przy akcie nastąpiło, umowy nie zawarli, pisać nie umieją.

Re: Proszę o odczytanie metryk w języku polskim

: czw 25 kwie 2024, 17:54
autor: Jabłoński_Jacek
Dzień dobry. Proszę o odczytanie nazwiska panny młodej
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a957c71c8e68460f

Z góry dziękuję.

: czw 25 kwie 2024, 23:10
autor: HKCiszewska
Marianna Krupniewszczonka?
Pozdrawiam Halina

: wt 30 kwie 2024, 19:03
autor: Krystyna.waw
Mam pewne podejrzenia, ale absurdalne.
Końcówka niby typowa, ale

Z 1852/3 Witonia
Po przekonaniu się naocznie słowo Kołodziejczakowa. Akt
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.75

: wt 30 kwie 2024, 19:23
autor: Officinalis_Paeonia
"ozejściu"
Pozdrawiam.

: wt 30 kwie 2024, 19:33
autor: Krystyna.waw
Piękne dzięki, ja tam widziałam "czy żyje" :)
:k:

Akt ślubu Rokicki - Klwów, 1822 po polsku

: sob 18 maja 2024, 17:02
autor: Rokdar
Dzień dobry!

Nie mogę przeczytać tego aktu małżeństwa moich przodków.

M, 15, Rokicki Młynarczyk, Klwów, 1822

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401480,49

Oto informacje które już posiadam :

Rokicki Michał jest synem Andrzeja Rokickiego oraz Katarzyny Pełki. Urodził by się w 1803.
Młynarczyk Marianna jest córką Stanisława i Magdaleny ?. Zmarła w 1844.

Proszę więc o Waszą pomoc.

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin

Re: Akt ślubu Rokicki - Klwów, 1822 po polsku

: sob 18 maja 2024, 18:08
autor: Janiszewska_Janka
Rokdar pisze:Dzień dobry!

Nie mogę przeczytać tego aktu małżeństwa moich przodków.

M, 15, Rokicki Młynarczyk, Klwów, 1822

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401480,49

Oto informacje które już posiadam :

Rokicki Michał jest synem Andrzeja Rokickiego oraz Katarzyny Pełki. Urodził by się w 1803.
Młynarczyk Marianna jest córką Stanisława i Magdaleny ?. Zmarła w 1844.

Proszę więc o Waszą pomoc.

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam
Marcin
Panie Marcinie, ja także szukam metryk z XVIII wieku z Klwowa, ale podobno nie zachowały się wcale.
Jeśli chodzi o metryki na genbazie to ma Pan aneksy do tego ślubu w 1822 i jest zaznaczone 1822a,
Te dotyczą Michała i Marianny i są wyciągami z ich aktów chrztów:
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401478,55
Michał Roki cki urodził się we wsi Kłudno i był ochrzczony 11.09.1803 r
Marianna Młynarczyk urodzona we wsi Kadź i ochrzczona 02.10.1803 r
Nie podano nazwiska rodowego matki panny młodej. Stan rodziców to laborosus czyli pracowity.

Pozdrawiam
Janka

: sob 18 maja 2024, 18:44
autor: Rokdar
Jeśli chodzi o metryki z XVIII wieku, chyba trzeba szukać w Sandomierzu. Na pewno nie są one w Klwowie.

A co znaczy pracowity ?

Marcin

: sob 18 maja 2024, 21:24
autor: kwroblewska
Rokdar pisze:Jeśli chodzi o metryki z XVIII wieku, chyba trzeba szukać w Sandomierzu. Na pewno nie są one w Klwowie.

A co znaczy pracowity
?

Marcin
wystarczy wpisać w Google laboriosus i ..... poczytać
np. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-printvie ... rt-0.phtml
np. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-printvie ... rt-0.phtml

______
Krystyna

Akt małżeństwa Brauer - Radoryż, 1829

: ndz 19 maja 2024, 12:57
autor: Rokdar
Dzień dobry!

Mam pytanie: czy Ludwik Brauer pochodzi z Kraju Pruskiego? Nie umiem tego przeczytać (na początku aktu).

To akt małżeństwa pomiędzy Brauer Ludwikiem, synem Ludwika i Katarzyny a Kizinską Agnieszką córką Józefa i Barbary.

M, akt 8, Brauer - Kizinska, Radoryż, 1829
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... ea4a947874

Jeśli tak, to oznacza, że mój przodek był niemcem?

Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Marcin

: ndz 19 maja 2024, 13:06
autor: Sroczyński_Włodzimierz
"Proszę o odczytanie metryki j. polski (cz.4)"
Dobrze odczytałeś, że urodzony "w Kraju pruskim".

Tylko kilka słów Akt zgonu Rokicki - Klwów, 1845

: ndz 19 maja 2024, 14:43
autor: Rokdar
Dzień dobry!

Nie rozumiem końca tego aktu. Chodzi mi o metrykę zgonu nr 60 z Klwowa, w 1845, Andrzeja Rokickiego, syna Andrzeja i Maryanny Rokickich.

Z, akt 60, Rokicki, Klwów, 1845.

https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,401548,51


Nie zdołam przeczytać słów po „zostawiając po sobie owdowioną Katarzynę z Pełków, ???”.

Będę wdzięczny za pomoc w zrozumieniu końca tego aktu.

Dziękuję z góry.

Pozdrawiam
Marcin