Strona 66 z 89
: ndz 29 maja 2022, 16:39
autor: Krystyna.waw
Co byś nie powiedział czy napisał, to i tak wielki mistrzem jesteś
Podlizuję się, bo nowe zagadki mam? Taki fałszywiec jestem?
Nie, ale się wstydzę, że ci ciągle głowę zawracam
1. Dobrze odczytałam? To słowo powtarza się w zapisie wyżej
nobilis Antonius Marecki
repraesentant dom[ini] et ...
reprezentant, przedstawiciel dziedzica dóbr?
https://ibb.co/mNP8Hsz
2. Leon Piotr Broczkowski
Patrini: Constantinus Herniewicz (?) et Victoria
conson? officialis bonorum Wietrzychowice
drugi wpis po prawej
https://ibb.co/pWwZsFx
: ndz 29 maja 2022, 16:56
autor: Andrzej75
To chyba ma być repraesentans dominii (bo raczej nie domini) = przedstawiciel dominium.
A to drugie to consors (żona). (I też odczytuję nazwisko jako Herniewicz).
: ndz 29 maja 2022, 17:10
autor: Krystyna.waw
Na uxor się zafiksowałam
Czyli dobrze się domyślałam, że to jakiś oficjalny pełnomocnik/reprezentant dziedzica/właściciela dóbr
takie cuś na przykład:
Z rachunków możemy się zorientować, jak wyglądało pobieranie dziesięciny pszczelnej. Przedstawiciel dominium zabierał wybrane przez siebie ule razem z ich zawartością. Poddanym wydawano potem inne,
http://www.milno.pl/readarticle.php?article_id=311
Pobór odbywał się w ciągu jednego dnia. Przedstawiciel dominium, wójt i przysiężni z żołnierzami chodzili po wiosce
https://www.tuszynwald.pl/szynwald-1344 ... l=&start=2
: wt 31 maja 2022, 14:06
autor: merdigon
: wt 31 maja 2022, 16:22
autor: Andrzej75
4-tuor = quattuor = 4-ry
ann. cir. 60 = ok. 60 l.
: pn 06 cze 2022, 13:37
autor: Dobry_Duszek91
Dzień dobry,
Zwracam się z prośbą o pomoc w rozszyfrowaniu pewnej zagwozdki. Otóż w księgach zapowiedzi z parafii w Chodorowie co jakiś czas pojawiają się wpisy, które ksiądz przekreślił i dopisał słowo "disparuit". Tłumaczę to jako zniknięcie ale czy dotyczy to tego, że ślub się nie odbył, czy ksiądz popełnił błąd? Takie wpisy pojawiają się raz na jakiś czas i często zdarza się, że kilka/kilkanaście dokumentów dalej jest inny wpis ale różnią się już młodzi, np. pan młody jest ten sam ale pojawia się inna pani młoda. Poniżej link do zdjęcia z przykładowym wpisem:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/6e54c98491ad4e9a
: pn 06 cze 2022, 16:53
autor: Andrzej75
Niestety, osoba wpisująca to słowo zabrała ze sobą do grobu znaczenie, które nadała temu słowu. My się tylko możemy domyślać, o co jej mogło chodzić.
Disparuit = zniknął; ale to kompletnie bez sensu w odniesieniu do ślubu; więc może raczej należy to przełożyć jako ‘oddalił się’, czyli najprawdopodobniej miało to znaczyć, że ślub się nie odbył. (Co tym bardziej prawdopodobne, kiedy pojawia się potem ten sam młody, a młoda jest już inna).
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma/DISPAREO
: wt 07 cze 2022, 15:15
autor: Dobry_Duszek91
Andrzej75 pisze:Niestety, osoba wpisująca to słowo zabrała ze sobą do grobu znaczenie, które nadała temu słowu. My się tylko możemy domyślać, o co jej mogło chodzić.
Disparuit = zniknął; ale to kompletnie bez sensu w odniesieniu do ślubu; więc może raczej należy to przełożyć jako ‘oddalił się’, czyli najprawdopodobniej miało to znaczyć, że ślub się nie odbył. (Co tym bardziej prawdopodobne, kiedy pojawia się potem ten sam młody, a młoda jest już inna).
https://elexicon.scriptores.pl/pl/lemma/DISPAREO
Dziękuję za pomoc i utwierdzenie mnie w moich przypuszczeniach. Dziwna i pokręcona była logika ale widocznie ksiądz trzymał się kurczowo tego jednego słowa. Muszę porównać wpisy z księgami zmarłych. Być może odnosiło się to do osób, które były w narzeczeństwie ale jedno z nich zmarło. Jeszcze raz dziękuję za pomoc!
: czw 09 cze 2022, 20:40
autor: maciej.grabowski
Dzień dobry, proszę o pomoc w odczytaniu dnia narodzin z aktu nr 24 dot. Stanisława Magiery
?? maja (1793)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718961
Dziękuję.
: czw 09 cze 2022, 23:15
autor: Andrzej75
5-go
: pt 10 cze 2022, 19:32
autor: MaciekAn
Dzień dobry,
Zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie dwóch słów po łacinie znajdujących się pod imieniem i nazwiskiem pierwszego ze świadków Antoni Węgrzyn oraz jednego słowa pod imieniem i nazwiskiem drugiego ze świadków Jan Nowak. Poniżej przesyłam link bezpośrednio do aktu ślubu. Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
https://ibb.co/6WzD1G6
Pozdrawiam
Maciek
: pt 10 cze 2022, 21:40
autor: Andrzej75
malarz pokojowy
krawiec
: sob 11 cze 2022, 12:59
autor: MaciekAn
Dziękuję serdecznie Panie Andrzeju!
Mam jednak jeszcze jedno pytanie odnośnie tego samego aktu, mianowicie prośba o przetłumaczenie jakiego zawodu czeladnikiem był pan młody? Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
https://ibb.co/6WzD1G6
Pozdrawiam
Maciek
: sob 11 cze 2022, 15:25
autor: Andrzej75
MaciekAn pisze: prośba o przetłumaczenie
Na jaki język?
: sob 11 cze 2022, 15:58
autor: MaciekAn
Tak, przepraszam za zamieszanie, jest to oczywiście zapis po polsku blacharz, mój błąd.
Pozdrawiam
Maciek