Strona 67 z 89
: pn 13 cze 2022, 17:20
autor: kondex77
Dzień dobry. Proszę o przetłumaczenie
https://zapodaj.net/82834880dedf0.jpg.html
Dziękuję i Pozdrawiam. Konrad
: pn 13 cze 2022, 18:17
autor: Andrzej75
Rozumiem, że chodzi o przetłumaczenie całości, nie pojedynczego określenia albo słowa (czyli niezgodnie z tematem tego wątku)?
Rejestr poboru subsidium charitativum całej Rzeczypospolitej, uchwalonego do ściągnięcia za zgodą wszystkich stanów Królestwa w roku Pańskim 1673 — w województwie sandomierskim, a powiecie opoczyńskim.
: pn 13 cze 2022, 19:23
autor: kondex77
Dziękuję, a subsidium charitativum ?
: pn 13 cze 2022, 19:52
autor: Andrzej75
kondex77 pisze:Dziękuję, a subsidium charitativum ?
To jest nazwa (daniny), której się nie tłumaczy.
Gdyby ją przetłumaczyć dosłownie, nikt by nie wiedział, o co chodzi.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Subsidium_charitativum
: pn 20 cze 2022, 18:21
autor: Romeczka
Prosze o tlumaczenie aktu slubu
Stanislaw Juchniewicz i Marianna Weryk ,Bujwidze rok 1790
https://www.epaveldas.lt/preview?id=1399%2F1%2F15 skan numer 306
serdecznie dziekuje , Roma.
: pn 20 cze 2022, 20:00
autor: Andrzej75
: pn 20 cze 2022, 21:00
autor: Romeczka
Andrzej 75 ,
czy to jest odpowiedz na moja prosbe o tlumaczenie ?
Jezeli tak to ja nic nie widze.
: pn 20 cze 2022, 21:18
autor: Andrzej75
Romeczka pisze:Andrzej 75 ,
czy to jest odpowiedz na moja prosbe o tlumaczenie ?
Jezeli tak to ja nic nie widze.
W podanym linku znajduje się instrukcja „Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki”.
: wt 21 cze 2022, 01:26
autor: merdigon
Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu akt:
1) czemu tutaj są dwa imiona dziecka?
https://images91.fotosik.pl/600/2c609f535dff84b3.jpg
2) imię ojca to Jan?
https://images92.fotosik.pl/601/f677207785bb6a87.jpg
3) seria aktów zgonu z czasów oblężenia Krakowa przez Rosjan w 1768 roku. Jestem w stanie przetłumaczyć imiona, ale mam problem z pozostałą częścią aktów. Bardzo proszę o podsumowanie tego, co znajduje się w tych aktach, tak żebym mógł uzupełnić indeksy
https://images89.fotosik.pl/601/16c8f6fae0cafbae.jpg
Z góry dziękuję za pomoc.
: wt 21 cze 2022, 10:29
autor: Andrzej75
Ja to rozumiem tak, że ksiądz ochrzcił dziewczynkę warunkowo (pod imieniem Katarzyna), bo zachodziła wątpliwość, czy akuszerka poprawnie ochrzciła dziecko (pod imieniem Magdalena).
Dominik.
— N. kobieta (zabita przez kozaków)
— Jakub, ogrodnik szlachetnego Wytyszkiewicza
— Andrzej Essler z Piasku
— Maciej, dziadek grabarz przy tutejszym kościele
— N. kobieta (zabita przez wrogów)
— N., nieznany szlachcic (z konfederacji krakowskiej, zabity przez Moskali)
Kilka słów status i inne OK
: pt 24 cze 2022, 18:09
autor: looke
Proszę o przetłumaczenie tylko status, conditio...
Akt ślubu Pawła Bańkowskiego i Katarzyny Zapały
Po prawej 5. tekst
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58909,13
Akt ślubu Kazimierza Gaweł i Marianny Szymańskiej
Po prawej początek 1810 r.
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58909,14#
Akt urodzenia Jadwigi Lesiak
Po lewej 5. tekst
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,58481,20
Dziękuję z góry!
Pozdrawiam
Łukasz
: pt 24 cze 2022, 22:04
autor: Andrzej75
Świadkowie przy ślubie Pawła Manikowskiego i Katarzyny Zapalonki: „obaj stanu plebejskiego”.
Świadkowie przy II ślubie: „obaj wieśniacy”.
Chrzestni: „żonaty gospodarz”; „zamężna gospodyni”.
: pn 27 cze 2022, 15:47
autor: awodwanrazc
https://parafia.ochotnica.pl/files/s/82 ... _t.VII.pdf
Proszę o pomoc z rozszyfrowaniu. Zapisy są podane w takiej postaci:
"21/22. 401. Josephus C.P-er leg. Baptisavit: Fr. Borowiecki Exp. (Rosalia Chryczyk n.ex.)
Michael Faltyn agric. fil. Joannis et Rosaliae n. Polaczyk Veronica fil. Joannis Cantii Rafacz et Mariae
n. Gołdyn Josephus Brzezny Anna Gardoń uxor Antonii cop die 23/VII 1950(6?) cum Maria
Chrobak in Ochot. D."
i mam problem z wychwyceniem najważniejszych informacji, tj. które to imię dziecka, a które rodziców? Czy w powyższym przypadku imię chrzczonego to Józef? A rodziców?
: pn 27 cze 2022, 18:12
autor: Andrzej75
W zamieszczonym pliku podano kolejność danych:
Przypomnę kolejność informacji powtarzającą się prawie w każdym zapisie: data urodzenia i data chrztu. Tu i ówdzie pominięto datę chrztu ze względu na “automatyzmy” komputera. Następne cyfry to numer domu, w którym mieszkają rodzice dziecka, i imię chrzczonego. Skrót informuje, że chrzczony jest katolikiem “C”, chłopcem “P-er” lub dziewczynką “P-la”, poczętym(tą) w małżeństwie “leg”, lub nieślubnym(ną) “illeg”. Dalej pojawiają się nazwiska: szafarza chrztu -księdza, a w nawiasie kobiety, która poród odebrała. Po tych, są nazwiska rodziców dziecka i rodziców chrzestnych.
Imię dziecka to Józef, a imiona rodziców to Michał Faltyn i Weronika Rafacz.
: pn 27 cze 2022, 22:50
autor: 111chris
Na zakończenie jest dopisek (instrukcja z początku książki nie obejmuje takowych):
"cop die 23/VII 1950(6?) cum Maria Chrobak in Ochot. D."
Dnia 23.VII.1950(6?) zawarł związek małżeński z Marią Chrobak z Ochotnicy Dolnej
Krzysiek